On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. | UN | ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً. |
La baisse de la consommation intérieure dans les pays déficitaires n'a pas été compensée par une croissance de la demande intérieure dans les États excédentaires. | UN | ولم يعوض عن انخفاض الاستهلاك المحلي في البلدان التي تعاني من عجز تزايد نمو الطلب المحلي في البلدان التي تتمتع بفائض. |
En outre, le fléchissement des cours des produits de base et de l'énergie a accentué le repli de la demande intérieure dans les pays producteurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة. |
L’ampleur de l’ajustement de la politique économique et du taux de change dépendra toutefois de la vigueur de la demande intérieure en Asie et en Europe occidentale. | UN | بيد أن مدى تغير السياسة المحلية وأسعار الصرف يتوقف على قوة الطلب المحلي في آسيا وأوروبا الغربية. |
Les recettes des exportations d'énergie, provenant à la fois du pétrole brut et du gaz naturel liquéfié, ont ralenti la baisse de la demande intérieure au Yémen. | UN | وحالَت العائدات من صادرات الطاقة، سواء النفط الخام أو الغاز الطبيعي المسيَّل، دون زيادة هبوط الطلب المحلي في اليمن. |
La contribution de la demande intérieure à la croissance du PIB a été d’environ 6,4 points de pourcentage, ce qui a plus que compensé la contribution négative des exportations nettes. | UN | وكانت نسبة إسهام الطلب المحلي في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي نحو ٦,٤ في المائة، وهي نسبة عوضت وأكثر، اﻹسهام السلبي لصافي الصادرات. |
La différence entre les résultats obtenus par les États-Unis et ceux de l'Europe tient donc essentiellement à la fois à une croissance plus soutenue de la demande intérieure aux États-Unis et à une plus grande confiance des investisseurs, qui ne craignent pas de voir la croissance stoppée prématurément par la Réserve fédérale. | UN | ومن ثم فإن أحد الفروق الرئيسية في أداء الولايات المتحدة وأداء أوروبا يكمن في وجود معدل أقوى لنمو الطلب المحلي في الولايات المتحدة، ووجود ثقة أكبر من أن الاحتياطي الاتحادي لن يوقف هذا النمو قبل أوانه. |
L'atonie de la demande sur le marché interne a entraîné une chute brutale des investissements dans la plupart des pays en transition, ce qui a compromis le redressement économique et aggravé le marasme dans le secteur des entreprises. | UN | وساهم انخفاض الطلب المحلي في حدوث انخفاض شديد في الاستثمار في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، معرضا بذلك الانتعاش الاقتصادي للخطر ومعززا الركود الاقتصادي في قطاع المؤسسات. |
Ces mesures devraient continuer à soutenir la demande intérieure dans ces pays en 2002. | UN | ويتوقع أن تستمر هذه التدابير في تدعيم الطلب المحلي في هذه البلدان في عام 2002. |
En même temps, la consolidation de la demande intérieure dans nombre de ces pays représente un facteur supplémentaire à l'appui de leur croissance future. | UN | وفي الوقت ذاته، يوفر توطد الطلب المحلي في العديد من هذه البلدان دعما إضافيا للنمو في المستقبل. |
On prévoit cependant une forte croissance de la demande intérieure dans tous les pays du CCG, de même qu'est attendu le rééquilibrage des comptes du secteur financier. | UN | لكن يُنتظر حدوث نمو قوي في الطلب المحلي في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي، فضلاً عن تسوية ميزانيات القطاع المالي. |
En même temps, les contraintes extérieures limiteraient la marge de manoeuvre qui subsiste dans la stimulation de la demande intérieure dans la majorité des pays en développement et dans les pays en transition. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن العقبات الخارجية أن تحد من إمكانية تنشيط الطلب المحلي في غالبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Pour commencer à résorber les déséquilibres, il faut renforcer la demande intérieure dans les pays autres que les États-Unis. Il est difficile, toutefois, de savoir, comment s'y prendre pour réaliser cet objectif. | UN | ومن أجل معالجة مسار هذه الاختلالات فإن العالم يحتاج إلى دعم الطلب المحلي في البلدان الأخرى إلى جانب الولايات المتحدة ولكن ليس من الواضح الطريقة الأمثل لإنجاز هذا الأمر. |
D'abord, grâce à l'application réussie de réformes qui ont renforcé la confiance des consommateurs et des investisseurs, la demande intérieure dans les pays dont l'économie est en transition augmente régulièrement et, de manière générale, depuis quelques années. | UN | أولا، بفضل نجاح تنفيذ الإصلاحات التي عززت من ثقة المستثمر والمستهلك، فقد تنامى الطلب المحلي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بصورة عامة بشكل مطرد في السنوات الأخيرة. |
:: Les dévaluations de la monnaie dans le pays ayant l'économie la plus importante, à savoir l'Afrique du Sud, et l'accroissement de la demande intérieure dans tout le continent, favorisé par des envois de fonds importants. | UN | :: انخفاض قيمة العملة في أكبر اقتصاد، ألا وهو اقتصاد جنوب أفريقيا، وتزايد الطلب المحلي في شتى أرجاء القارة، الذي دعمته تحويلات قوية. |
L'évolution de ces ajustements pendant l'année qui vient sera notamment influencée par les tendances des taux de croissance, le niveau de la demande intérieure dans les principales économies, les problèmes de la dette souveraine et les variations des taux de change. | UN | وستتأثر الصورة التي ستظهر بها هذه التعديلات خلال السنة المقبلة، بعوامل تشمل اتجاهات معدلات النمو ومستويات الطلب المحلي في الاقتصادات الكبرى، ومشاكل الديون السيادية وتقلبات أسعار الصرف. |
La vigueur de la demande intérieure en Australie est frappante comparée à ce qu’on peut observer dans de nombreux pays voisins d’Asie et notamment au Japon. | UN | وهناك تناقض واضح بين قوة الطلب المحلي في استراليا وقوته في البلدان اﻵسيوية المجاورة، وخاصة في اليابان. |
Une baisse sensible des taux d'intérêt depuis le début de 1995 a stimulé la demande intérieure en 1996, malgré les amputations budgétaires. | UN | وقد أدى الانخفاض الملحوظ في أسعار الصرف منذ مطلع سنة ١٩٩٥ إلى زيادة الطلب المحلي في سنة ١٩٩٦ رغم خفض الانفاق المالي. |
Les nouveaux marchés asiatiques ont continué de se développer rapidement, le volume des exportations étant élevé et la demande intérieure en hausse dans la plupart des pays. | UN | وظل النمو الاقتصادي في اﻷسواق الناشئة في آسيا قويا خلال السنتين الماضيتين، مع ارتفاع مستويات الصادرات وارتفاع الطلب المحلي في معظم الاقتصادات. |
L'expansion de la demande intérieure au Liban ne se poursuivra sans doute pas au rythme de 2004, notamment après les récents revers de confiance. | UN | وليس من المحتمل أن يستمر توسـع الطلب المحلي في لبنان على نفس الوتيـرة في عام 2004، وخصوصا بعد فقدان الثقة في الآونـة الأخيرة. |
En Amérique latine, l'augmentation des prix des produits alimentaires et du pétrole, et la vigueur de la demande intérieure au cours du second semestre de 2007, ont mis un terme, en 2008, à la précédente tendance à la baisse de l'inflation. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، أدّى ارتفاع أسعار السلع الغذائية والنفط وشدة الطلب المحلي في النصف الأخير من عام 2007، إلى وضع حد في عام 2008 لاتجاه التناقص الذي كان يسلكه التضخم سابقا. |
Ce résultat a pu être obtenu grâce à une forte augmentation des exportations s'ajoutant à une diminution des importations, ce qui a largement compensé la contribution moins importante de la demande intérieure à la croissance, qui est même devenue négative dans un certain nombre de pays. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل تضافر ارتفاع الصادرات وانخفاض الواردات، مما عوض إلى حد كبير انخفاض مساهمة الطلب المحلي في النمو، التي تدنت إلى ما تحت الصفر في عدد من البلدان. |
L'environnement qui militerait le mieux en faveur d'ajustements plus souples serait, bien sûr, un climat de croissance soutenue et vigoureuse dans le reste de la sphère économique mondiale, se conjuguant à une croissance contrôlée de la demande intérieure aux États-Unis. | UN | وسيجري بالطبع الإبقاء على بيئة مثالية لإحداث تكيف أقل حدة ونمو قوي في بقية الاقتصاد العالمي إلى جانب نمو مقيد في الطلب المحلي في الولايات المتحدة. |
L'atonie de la demande sur le marché interne a entraîné une chute brutale des investissements dans la plupart des pays en transition, ce qui a compromis le redressement économique et aggravé le marasme dans le secteur des entreprises. | UN | وساهم انخفاض الطلب المحلي في حدوث انخفاض شديد في الاستثمار في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، معرضا بذلك الانتعاش الاقتصادي للخطر ومعززا الركود الاقتصادي في قطاع المؤسسات. |