Pour cette raison, la Cour a jugé que la demande reconventionnelle ne relevait pas ratione temporis de sa compétence, telle que visée au paragraphe 1 de l'Article 80 du Règlement de la Cour, et qu'elle était dès lors irrecevable. | UN | لذلك السبب، أصدرت المحكمة قرارا ينص على أن الطلب المضاد لم يقع ضمن الاختصاص الزمني لها على النحو المطلوب في المادة 80، الفقرة 1 من لائحة المحكمة، وبالتالي فهو غير مقبول. |
La Cour a estimé en outre qu'il échet, aux fins d'assurer une stricte égalité entre les Parties, de réserver le droit, pour l'Iran, de s'exprimer une seconde fois sur la demande reconventionnelle des Etats-Unis, dans une pièce additionnelle dont la présentation pourrait faire l'objet d'une ordonnance ultérieure. | UN | وارتأت المحكمة، علاوة على ذلك، أن من الضروري لضمان المساواة التامة بين الطرفين، الاحتفاظ بحق إيران في عرض آرائها كتابة مرة ثانية على الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة، في مذكرة إضافية، على أن يكون إيداعها موضوع أمر لاحق. |
La Cour a estimé en outre qu'il échet, aux fins d'assurer une stricte égalité entre les Parties, de réserver le droit, pour l'Iran, de s'exprimer une seconde fois sur la demande reconventionnelle des États-Unis, dans une pièce additionnelle dont la présentation pourrait faire l'objet d'une ordonnance ultérieure. | UN | وارتأت المحكمة، علاوة على ذلك، أن من الضروري لضمان المساواة التامية بين الطرفين، الاحتفاظ بحق إيران في عرض آرائها كتابة مرة ثانية على الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة، في مذكرة إضافية، على أن يكون إيداعها موضوع أمر لاحق. |
La Cour n'a, en conséquence, pas jugé nécessaire d'entendre plus avant les parties à ce sujet. Elle a rendu, le 6 juillet 2010, une ordonnance sur la recevabilité de la demande reconventionnelle formulée par l'Italie. | UN | وبناء على ذلك، رأت المحكمة أنه من غير الضروري أن تواصل الاستماع للطرفين في هذا الموضوع؛ وفي 6 تموز/يوليه 2010، أصدرت أمرا بشأن مقبولية الطلب المضاد المقدم من إيطاليا. |
La Cour n'a, en conséquence, pas jugé nécessaire d'entendre plus avant les parties à ce sujet et a rendu, le 6 juillet 2010, une ordonnance sur la recevabilité de la demande reconventionnelle formulée par l'Italie. | UN | وبناء على ذلك، رأت المحكمة أنه من غير الضروري أن تواصل الاستماع للطرفين في هذا الموضوع؛ وفي 6 تموز/يوليه 2010، أصدرت أمرا بشأن مقبولية الطلب المضاد المقدم من إيطاليا. |
Par lettre en date du 2 octobre 1997, l'Iran a fait connaître à la Cour qu'il estimait que la demande reconventionnelle telle que formulée par les ÉtatsUnis ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 1 de l'article 80 du Règlement de la Cour. | UN | 121- وأبلغت إيران المحكمة، برسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أن الطلب المضاد بصيغته المقدمة من الولايات المتحدة لا يستوفي شروط الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة. |
Après le dépôt d'observations écrites par chacune des Parties, la Cour, par ordonnance du 10 mars 1998, a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les ÉtatsUnis dans leur contremémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | وبعد أن أودع كل طرف ملاحظات خطية، قضت المحكمة بأمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998بأن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |
118. Par lettre en date du 2 octobre 1997, l'Iran a fait connaître à la Cour qu'il estimait que la demande reconventionnelle telle que formulée par les EtatsUnis ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 1 de l'article 80 du Règlement de la Cour. | UN | 118 - وأبلغت إيران المحكمة، برسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أن الطلب المضاد بصيغتـه المقدمة مـــــن الولايات المتحدة لا يستوفي شروط الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة. |
Après le dépôt d'observations écrites par chacune des Parties, la Cour, par ordonnance du 10 mars 1998, a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les EtatsUnis dans leur contremémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | وبعد أن أودع كل طرف ملاحظات خطية، قضت المحكمة بأمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998بأن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |
La Cour a estimé en outre qu'il échet, aux fins d'assurer une stricte égalité entre les Parties, de réserver le droit, pour l'Iran, de s'exprimer une seconde fois sur la demande reconventionnelle des États-Unis, dans une pièce additionnelle dont la présentation pourrait faire l'objet d'une ordonnance ultérieure. | UN | وارتأت المحكمة، علاوة على ذلك، أن من الضروري لضمان المساواة التامة بين الطرفين، الاحتفاظ بحق إيران في عرض آرائها كتابة مرة ثانية على الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة، في مذكرة إضافية، على أن يكون إيداعها موضوع أمر لاحق. |
Pour la Croatie (le 1er avril 2014, sur la demande reconventionnelle) : | UN | ٩٠ - عن كرواتيا (في 1 نيسان/أبريل 2014، بشأن الطلب المضاد): |
En outre, le Panama a demandé que le Tribunal < < fixe une nouvelle date, postérieure au délai du 28 novembre 2012 prévu pour le dépôt de la duplique de la Guinée-Bissau, à laquelle le Panama pourrait présenter ses conclusions finales, en réponse uniquement aux parties de la duplique de la Guinée-Bissau qui portent sur la demande reconventionnelle > > . | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت بنما من المحكمة " تحديد تاريخ إضافي، بعد الموعد النهائي المتمثل في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لتقديم المذكرة التعقيبية لغينيا - بيساو، بحيث يمكن لبنما بحلوله أن تقدم استنتاجات نهائية ردا فقط على أقسام المذكرة التعقيبية لــغينيا - بيساو بشأن الطلب المضاد " . |
Dans son ordonnance du 2 novembre 2012, le Tribunal a conclu que la demande reconventionnelle présentée par la Guinée-Bissau < < satisfait aux conditions posées au paragraphe 1 de l'article 98 du Règlement du Tribunal > > et < < est recevable conformément au paragraphe 1 de l'article 98 du Règlement du Tribunal > > . | UN | 55 - وفي أمرها المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وجدت المحكمة أن الطلب المضاد المقدَّم من غينيا - بيساو " يفي بالشروط المحدَّدة في الفقرة 1 من المادة 98 من لائحة المحكمة " وأنه " مقبول بموجبها " . |
Par une lettre en date du 2 octobre 1997, l'Iran a fait connaître à la Cour qu'il < < met[tait] sérieusement en cause la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis > > et qu'il estimait que la demande reconventionnelle telle que formulée par les États-Unis ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 1 de l'article 80 du Règlement de la Cour. | UN | 137 - وأبلغت إيران المحكمة، برسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أن لديها " اعتراضات جدية بصدد مقبولية الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة " ، ورأت أن الطلب المضاد بصيغتـه المقدمة مـــــن الولايات المتحدة لا يستوفي شروط الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة. |
Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le Vice-Président de la Cour, faisant fonction de président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis. | UN | 138 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة. |
Par une lettre en date du 2 octobre 1997, l'Iran a fait connaître à la Cour qu'il < < met[tait] sérieusement en cause la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis > > et qu'il estimait que la demande reconventionnelle telle que formulée par les États-Unis ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 1 de l'article 80 du Règlement de la Cour. | UN | 145 - وأبلغت إيران المحكمة، برسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أن لديها " اعتراضات قوية بصدد مقبولية الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة " ، ورأت أن الطلب المضاد بصيغتـه المقدمة مـــــن الولايات المتحدة لا يستوفي شروط الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة. |
Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le Vice-Président de la Cour, faisant fonction de président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des États-Unis. | UN | 146 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة. |
Par une lettre en date du 2 octobre 1997, l'Iran a fait connaître à la Cour qu'il < < met[tait] sérieusement en cause la recevabilité de la demande reconventionnelle des Etats-Unis > > et qu'il estimait que la demande reconventionnelle telle que formulée par les Etats-Unis ne satisfaisait pas aux exigences du paragraphe 1 de l'article 80 du Règlement de la Cour. | UN | 157 - وأبلغت إيران المحكمة، برسالة مؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أن لديها " اعتراضات قوية بصدد مقبولية الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة " ، ورأت أن الطلب المضاد بصيغتـه المقدمة مـــــن الولايات المتحدة لا يستوفي شروط الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة. |
Le 17 octobre 1997, lors d'une réunion que le vice-Président de la Cour, faisant fonction de Président en l'affaire, a tenue avec les agents des Parties, ceux-ci ont accepté que leurs gouvernements respectifs déposent des observations écrites sur la question de la recevabilité de la demande reconventionnelle des Etats-Unis. | UN | 158 - وعقد نائب رئيس المحكمة ورئيسها بالنيابة اجتماعا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1997 مع وكلاء الطرفين، جرى فيه الاتفاق على أن تقدم كل من الحكومتين ملاحظات خطية بشأن مسألة مقبولية الطلب المضاد الذي قدمته الولايات المتحدة. |
Le 27 janvier 2010, à une réunion que le Président de la Cour a tenue avec les agents des parties, l'agent de l'Allemagne a indiqué que son gouvernement considérait que la demande reconventionnelle présentée par l'Italie n'entrait pas dans les prévisions du paragraphe 1 de l'article 80 du Règlement et qu'il entendait soulever des exceptions à la demande. | UN | 200 - وفي 27 كانون الثاني/يناير 2010، أشار وكيل ألمانيا، في اجتماع عقده رئيس المحكمة مع وكيلي الطرفين، إلى أن حكومة بلده تعتبر أن الطلب المضاد الذي قدمته إيطاليا لا يتفق والفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة، وأنها تعتزم تقديم دفوع على الطلب الإيطالي المضاد. |