Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Dans les nouveaux États membres de l'Union européenne, la demande de traitement pour dépendance à la cocaïne reste faible. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
En Afrique du Sud, par exemple, la demande de traitement parmi les personnes dont l'héroïne était le produit primaire a fortement augmenté. | UN | ففي جنوب أفريقيا مثلا كان هناك ازدياد كبير في الطلب على العلاج ممن كان الهيروين المخدر الرئيسي الذي يتعاطونه. |
Les opioïdes sont à l'origine des deux tiers des demandes de traitement en Europe de l'Est et du Sud-Est. | UN | وشبائه الأفيون مسؤولة عن ثلثي إجمالي الطلب على العلاج في شرق وجنوب شرق أوروبا. |
La consommation d'héroïne est à l'origine de la plupart des demandes de traitement dans beaucoup de pays de la région. | UN | ويمثل متعاطو الهيروين معظم الطلب على العلاج في كثير من بلدان المنطقة. |
Principales drogues posant problème, d'après la demande de traitement, par région | UN | المخدِّرات الإشكالية الرئيسية كما تتجلى من الطلب على العلاج حسب المنطقة |
la demande de traitement correspondante a elle aussi beaucoup augmenté. | UN | كما شهد الطلب على العلاج من الميثامفيتامين البلَّوري توسعا كبيرا. |
la demande de traitement pour des problèmes liés à la consommation de méthamphétamine est restée stable en 2011. | UN | وبقي الطلب على العلاج من المشاكل المرتبطة بالميثامفيتامين مستقرا في عام 2011. |
Les pays doivent commencer à planifier aujourd'hui la manière dont ils entendent faire face à la demande de traitement sur le long terme. | UN | ويتعين على البلدان أن تبدأ الآن التخطيط للكيفية التي تعتزم بها معالجة موضوع الطلب على العلاج في الأجل الطويل. |
Une forte augmentation de la demande de traitement pour abus de méthamphétamine a été observée au Cap, en particulier parmi les jeunes consommateurs de moins de 20 ans. | UN | ولوحظت زيادة كبيرة في الطلب على العلاج لتعاطي الميثامفيتامين في مدينة كيب تاون، خاصة بين المرضى الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
Cependant, la demande de traitement des jeunes consommateurs de cannabis de moins de 20 ans augmente dans de nombreuses régions; | UN | غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛ |
Dans de nombreuses régions, la demande de traitement parmi les consommateurs de cannabis de moins de 20 ans est en progression. | UN | وفي مناطق كثيرة يتزايد الطلب على العلاج بين متعاطي القنّب ممن هم دون سنّ العشرين. |
On a noté également qu'une proportion plus faible faisait fréquemment abus de cette drogue, comme en témoignait la demande de traitement. | UN | وهناك أيضا نسبة أقل يتعاطونه كثيرا، ويتجلى ذلك في الطلب على العلاج. |
L'attention sera axée sur les régions qui nécessitent le plus une amélioration des systèmes d'information concernant les drogues, en particulier dans le domaine de la demande de traitement. | UN | وسينصب الاهتمام على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى تحسين قدراتها على تطوير نظم المعلومات المتعلقة بالمخدرات، لا سيما في مجال الطلب على العلاج. |
la demande de traitement est plus élevée en Afrique de l'Est et en Afrique australe. | UN | وقد ازداد الطلب على العلاج في الأجزاء الشرقية والجنوبية من أفريقيا. |
Dans les pays pour lesquels des données sont disponibles, l'usage d'héroïne, de cocaïne et de stimulants de type amphétamine a augmenté, tout comme la demande de traitement. | UN | ففي البلدان التي تتوفر عنها بيانات، ازداد تعاطي الهيروين والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية، وكذلك الطلب على العلاج. |
La cocaïne arrive derrière l'héroïne en termes de demandes de traitement. | UN | ويأتي إدمان الكوكايين في مرتبة ثانية بعد الهيروين من حيث الطلب على العلاج. |
Les opioïdes sont à l'origine de la plupart des demandes de traitement en Europe orientale et du Sud-Est et une grande partie de l'Asie. | UN | وتحتل شبائه الأفيون المرتبة الأولى من حيث الطلب على العلاج منها في شرق أوروبا وجنوب شرقها وفي معظم أنحاء آسيا. |
On a constaté une augmentation des demandes de traitement de la dépendance au cannabis. | UN | وكان هناك ازدياد في الطلب على العلاج من الارتهان للقنَّب. |
En outre, les demandes de traitement de la dépendance à la cocaïne sont en baisse. | UN | وإلى جانب ذلك، كان هناك اتجاه تراجعي في الطلب على العلاج بسبب تعاطي الكوكايين. |
L'abus à grande échelle entraîne depuis quelque temps une augmentation de la demande de traitements spécifiques. | UN | ومؤخرا أدى انتشار تعاطي القنب إلى ازدياد الطلب على العلاج الخاص بتعاطي القنب. |
69. On estime que 14 millions de personnes dans le monde ont fait un usage abusif de cocaïne dans la période 2000-2001, cette substance étant la deuxième, après l'héroïne, à motiver une demande de traitement. | UN | 69- قدّر أن 14 مليون شخص تعاطوا الكوكايين في جميع أنحاء العالم خلال الفترة 2000-2001، فحل بذلك في المرتبة الثانية بعد الهيروين في مجال الطلب على العلاج. |