"الطلب على الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • la demande de ressources
        
    • demandes de ressources
        
    • la demande en ressources
        
    • accrues sur des ressources
        
    • demande accrue de ressources
        
    Le nombre de pays bénéficiaires est cependant assez réduit au regard de la demande de ressources. UN بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل نوعا ما بالنظر إلى الطلب على الموارد.
    En particulier, la concentration de population et de villes dans les zones côtières accroît la demande de ressources foncières déjà limitées. UN ويؤدي تركز الأشخاص والمدن في المناطق الساحلية على وجه الخصوص إلى زيادة الطلب على الموارد المحدودة للأراضي.
    Les nouveaux mandats et les environnements de plus en plus complexes entraînent une augmentation de la demande de ressources et de matériels. UN كما أن الولايات الجديدة والبيئات المتزايدة التعقُّد يستتبعها زيادة الطلب على الموارد والمعدات.
    Les demandes de ressources financières se faisant de plus en plus pressantes, il devient plus indispensable encore de mettre en commun des ressources et des talents. UN بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة.
    Ces mesures permettraient de réduire la demande en ressources publiques et le budget de l'État. UN وقد تساعد هذه التدابير على الحد من الطلب على الموارد العامة وميزانية الدولة.
    Les pertes de terres et de ressources en eau entraînent les populations marginales dans un cercle vicieux caractérisé par des pressions sans cesse accrues sur des ressources naturelles en constante diminution. UN ففقدان موارد التربة والمياه يدفع بالسكان الهامشيين إلى دوامة يتزايد فيها الطلب على الموارد الطبيعية الشحيحة؛ وينبغي أن تكون جهود مكافحة التصحر موجهة نحو الخروج من هذه الحلقة المفرغة.
    La raison en sera une demande accrue de ressources alimentaires et de communications et de transports plus rapides, mais aussi une demande pour des ressources minières de la mer. UN وهذا سيتحقق نتيجة لزيادة الطلب على الموارد الغذائية، والاتصالات اﻷسرع والنقل اﻷسرع، فضلا عن الطلب على الموارد المعدنية المستخرجة من البحار.
    La qualité de la formation s'est améliorée et répond pour le moment à la demande de ressources humaines qualifiées pour la croissance économique. UN وشهدت نوعية التدريب تطورات إيجابية، وهو يلبي مبدئياً الطلب على الموارد البشرية المدربة لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Le nombre de pays bénéficiaires est cependant assez réduit au regard de la demande de ressources. UN بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل للغاية بالنظر إلى الطلب على الموارد.
    On assistera à un accroissement de la demande de ressources naturelles et d'énergie - dont les prix augmenteront probablement - à mesure que la planète comptera davantage d'habitants et que la consommation s'intensifiera. UN وسيزداد الطلب على الموارد الطبيعية والطاقة، وترتفع على الأرجح أسعارها، مع ارتفاع عدد سكان العالم وازدياد الاستهلاك.
    Tout cela durant une période où la demande de ressources extérieures a augmenté à mesure que les pays en développement entreprenaient leur restructuration et qu'apparaissaient de nouveaux demandeurs. UN وقد حدث كل ذلك في وقت تكاثر فيه الطلب على الموارد الخارجية إثر انشغال البلدان النامية في إعادة تشكيل هياكلها اﻷساسية وظهور طلبات جديدة للتمويل.
    Comme la demande de ressources pour les programmes excède inévitablement la capacité des États Membres de contribuer aux travaux de l'Organisation, il est indispensable que les maigres ressources disponibles soient utilisées de la manière la plus efficace qui soit. UN وحيث أن الطلب على الموارد المتعلقة بالبرامج يتجاوز حتما قدرة الدول اﻷعضاء على المساهمة في أعمال المنظمة، فإن من الضروري أن تستخدم الموارد الشحيحة المتوفرة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Il est clair que la demande de ressources financières additionnelles au titre d'Action 21 pourrait être satisfaite par l'adoption de mesures d'allégement de la dette des pays pauvres. UN ومن الواضح أنه يمكن تلبية الطلب على الموارد المالية الجديدة واﻹضافية في إطار جدول أعمال القرن ٢١ من خلال اﻷخذ بتدابير للتخفيف من أعباء الديون التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    Prolonger la vie des équipements informatiques a généralement d'heureux effets sur l'environnement en réduisant la demande de ressources naturelles et en favorisant la prévention de la production de déchets. UN وبصفة عامة، يؤدي تمديد حياة المعدات الحاسوبية إلى أفضل نتيجة بيئية، حيث يحد من الطلب على الموارد الطبيعية ويزيد من منع تكوين النفايات.
    Prolonger la vie des équipements informatiques a généralement d'heureux effets sur l'environnement en réduisant la demande de ressources naturelles et en favorisant la prévention de la production de déchets. UN وبصفة عامة، يؤدي تمديد حياة المعدات الحاسوبية إلى أفضل نتيجة بيئية، حيث يحد من الطلب على الموارد الطبيعية ويزيد من منع تكوين النفايات.
    L'exécution des projets de cette nature devrait avoir lieu sur une grande échelle au cours de la cinquième période de reconstitution, ce qui se traduira par une augmentation exponentielle de la demande de ressources pour le domaine d'intervention relatif aux polluants organiques persistants. UN وينبغي لتنفيذ هذه الأنواع من المشاريع أن يبدأ على نطاق واسع خلال التجديد الخامس للموارد، بحيث يفضي إلى زيادة هائلة في الطلب على الموارد المخصصة ضمن مجال التركيز المعني بالملوثات العضوية الثابتة.
    Prolonger la vie des équipements informatiques a généralement d'heureux effets sur l'environnement en réduisant la demande de ressources naturelles et en favorisant la prévention de la production de déchets. UN وبصفة عامة، يؤدي تمديد حياة المعدات الحاسوبية إلى أفضل نتيجة بيئية، حيث يحد من الطلب على الموارد الطبيعية ويزيد من منع تكوين النفايات.
    Si cette nouvelle optique a accru la valeur du programme pour les pays bénéficiaires, elle a, par ailleurs, entraîné des demandes de ressources dépassant ses capacités actuelles. UN وبينما زاد هذا التطور من قيمة البرنامج في نظر البلدان المستفيدة منه، تسبب في الوقت نفسه، في زيادة الطلب على الموارد الى ما يفوق القدرات الحالية.
    Quelle que soit l'année considérée, le Fonds n'a pu répondre qu'à moins de 5 % des demandes de ressources nécessaires à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وفي أي سنة معيّنة، كان الصندوق الاستئماني يتمكن من تلبية أقل من 5 في المائة من الطلب على الموارد اللازمة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    109. Autre aspect important, il faut donner aux pays en développement les moyens de soutenir la concurrence sur le marché des ressources biologiques, tout en réduisant les coûts de transaction et en augmentant la demande en ressources biochimiques. UN ١٠٩ - ومن العناصر الهامة في هذا الصدد تحسين قدرات البلدان النامية على المنافسة في سوق الموارد البيولوجية الناشئة، والحد في الوقت نفسه من تكاليف المعاملات التجارية وزيادة الطلب على الموارد الكيميائية اﻷحيائية.
    Les pertes de terres et de ressources en eau entraînent les populations marginales dans un cercle vicieux caractérisé par des pressions sans cesse accrues sur des ressources naturelles en constante diminution. La lutte contre la désertification doit viser à briser ce cercle vicieux et, pour ce faire, doit prendre une dimension interorganisationnelle et multisectorielle. UN فتآكل التربة وفقدان موارد المياه يزجان بالسكان الهامشيين في دوامة تزايد الطلب على الموارد الطبيعية التي تزداد ندرة؛ وينبغي أن توجه جهود مكافحة التصحر نحو الخروج من هذه الحلقة المفرغة وأن تتشارك فيها منظمات مختلفة وقطاعات متعددة.
    Ce secteur possédait un potentiel appréciable du fait de la demande accrue de ressources naturelles, de l'amélioration de l'accès aux capitaux internationaux, de la croissance du nombre de consommateurs et de la faible densité des infrastructures en place. UN فعلِم الحاضرون بأن مجال البنية التحتية في أفريقيا يتمتع بإمكانيات ضخمة نتيجة لتزايد الطلب على الموارد الطبيعية، وزيادة الحصول على رؤوس الأموال الدولية، وتنامي عدد المستهلكين، وضعف كثافة البنية التحتية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus