La position extérieure de ce groupe de pays s'est améliorée en 2010, du fait de la hausse des cours et de la demande de pétrole. | UN | ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره. |
La position extérieure de ce groupe de pays s'est améliorée en 2010, du fait de la hausse des cours et de la demande de pétrole. | UN | ولقد تحسن الموقف الخارجي لهذه المجموعة من البلدان في عام 2010 بفضل زيادة الطلب على النفط وزيادة أسعاره. |
La reprise de l'industrie et des échanges internationaux a entraîné une forte augmentation de la demande de pétrole. | UN | كما أدَّى انتعاش الصناعة والتجارة إلى طفرة قوية في الطلب على النفط. |
En dépit d'une récente détente, la demande de pétrole continue de croître à un rythme soutenu et continuera de le faire à moyen terme. | UN | ورغم التخفيف الأخير في حدة الطلب على النفط فلا يزال هذا الطلب ينمو بمعدل صحي وسيستمر على هذا المنوال في الأجل المتوسط. |
La croissance de l'Asie occidentale a été moindre que prévu en grande partie du fait de la faiblesse de la demande pétrolière. | UN | وكان نمو غرب آسيا أضعف مما كان متوقعا وذلك، الى حد كبير، بسبب ضعف الطلب على النفط. |
Installations pétrolières et gazières en mer. Avec la demande croissante de pétrole et de gaz, la prospection et l'exploitation de gisements en mer ont désormais gagné des zones éloignées où peu d'activités de recherche et de découvertes ont eu lieu jusqu'ici, à savoir les grands fonds et certaines zones où les strates de sel cachaient autrefois ce qui se trouvait au-dessous. | UN | 36 - استخراج النفط والغاز في المناطق المغمورة: مع زيادة الطلب على النفط والغاز، انتقل التنقيب عنهما وتنمية حقولهما إلى مناطق بعيدة لم تكن قد شهدت حتى الآن أعمالا للتنقيب والاستكشاف، وإلى مياه عميقة ومناطق مختارة كانت طبقات الملح فيها تغطي ما تحتها. |
Le volume de pétrole consommé continuera d'augmenter d'ici à l'an 2010 et la demande de pétrole pourrait dépasser 85 millions de barils par jour. | UN | وسيستمر حجم النفط المستهلك في الزيادة وبحلول عام ٢٠١٠، يمكن أن يتجاوز الطلب على النفط ما يعادل ٨٥ مليون برميل في اليوم. |
En outre, la crise financière qui a frappé la plupart des pays du Sud-Est asiatique a ralenti l’accroissement de la demande de pétrole. | UN | وعلاوة على هذا، أدت اﻷزمة المالية التي أصابت غالبية بلدان جنوب شرقي آسيا إلى خفض النمو في مجال الطلب على النفط. |
Aux États-Unis, au dernier trimestre de 2013, la reprise économique a accru la demande de pétrole brut. | UN | وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي. |
Les échanges de pétrole en volume ont augmenté moins rapidement en raison, en particulier, de la baisse de la demande de pétrole brut dans les pays avancés. | UN | أما فيما يخص تجارة النفط، فقد زاد حجمها بوتيرة أبطأ، ويرجع ذلك بالأخص إلى تراجع الطلب على النفط الخام في الاقتصادات المتقدمة. |
Les maux économiques de la zone euro, la reprise hésitante aux États-Unis et le ralentissement économique dans les pays émergents ont affaibli la demande de pétrole brut. | UN | وتسببت الويلات الاقتصادية في منطقة اليورو، وتثاقل الانتعاش في الولايات المتحدة، والتباطؤ الاقتصادي في البلدان الناشئة في إضعاف الطلب على النفط الخام. |
On estime que la demande de pétrole brut a augmenté en 2012 de 0,8 million de barils par jour, comparée à 2011. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام سجل زيادة في عام 2012 تبلغ 0.8 مليون برميل يومياً مقارنةً بالعام السابق. |
On estime que la demande de pétrole brut a baissé de 0,3 million de barils par jour en 2008 par rapport à l'année précédente. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الطلب على النفط الخام انخفض في عام 2008 بمقدار 0.3 مليون برميل يومياً مقارنة بالسنة السابقة. |
L’Amérique latine, qui a été une des principales sources de l’augmentation de la demande de pétrole en 1998, devrait traverser une légère récession en 1999 en raison de la crise subie par le Brésil et, en conséquence, le prix du pétrole pourrait fort bien continuer de stagner. | UN | أما أمريكا اللاتينية، التي كانت المصدر الرئيسي للنمو في الطلب على النفط في عام ٨٩٩١، فمن المتوقع أن تعاني كسادا معتدلا في عام ٩٩٩١ بفعل اﻷزمة في البرازيل، وبالتالي ستفتر أسعار النفط. |
La publication de données économiques décevantes en Europe, aux États-Unis et en Chine a entraîné une baisse des prix, le marché craignant que la demande de pétrole ne fléchisse en raison de la dégradation des perspectives économiques. | UN | فالبيانات الاقتصادية المخيبة للآمال في أوروبا والولايات المتحدة والصين تسببت في انكماش الأسعار، حيث انتاب السوق قلق من أن تدهور التوقعات الاقتصادية سيُخمد الطلب على النفط. |
la demande de pétrole devrait augmenter de 1,5 % en 2010, en raison principalement d'une hausse modérée de la demande émanant des grands pays en développement, notamment la Chine et l'Inde. | UN | ومن المتوقع أن ينمو الطلب على النفط بنسبة 1.5 في المائة في عام 2010، وهو ما يرجع أساسا إلى الزيادة المحدودة في الطلب من البلدان النامية الرئيسية، بما فيها الصين والهند. |
Dans cet article, qui se penchait sur la situation à venir de l'approvisionnement en pétrole, M. Rauch prédisait que la demande de pétrole se tarirait bien avant les réserves car selon lui, une source d'énergie moins chère et moins polluante allait apparaitre. | UN | في هذا المقال، الذي يتطرق إلى إمدادات النفط في المستقبل، توقع السيد روش أن الطلب على النفط سيقل قبل وقت طويل من نفاد الإمدادات، دافعا بأن شيئا أرخص وأنظف سيظهر. |
Les hausses des cours des produits alimentaires et des combustibles liées à l'accroissement rapide de la demande de pétrole brut et de produits alimentaires de base, en particulier de céréales, sont intervenues au moment où l'offre était déprimée, ce qui a entraîné une baisse des stocks. | UN | والزيادات في أسعار الغذاء والوقود مرتبطة بارتفاع سريع في الطلب على النفط الخام والسلع الغذائية، وخاصة الحبوب، يقابلها تباطؤ الاستجابة في مجال العرض، وهو ما يتسبب في تدني المخزونات. |
Mais aujourd'hui, la situation est telle que la contraction de l'activité commerciale dans le monde a entraîné un recul de la demande de pétrole et de métaux, lesquels constituent la base des exportations du Kazakhstan. | UN | ولكن الواقع اليوم هو على النحو التالي: لقد أدى انكماش الأعمال التجارية في العالم إلى انخفاض الطلب على النفط والمعادن. وهما عماد صادرات كازاخستان. |
Au cours des deux dernières années, la demande de pétrole a augmenté de 1 % par an, mais les prix en dollars ont augmenté de 90 %. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين ازداد الطلب على النفط بنسبة 1 في المائة سنوياً، لكن الأسعار بالدولار ارتفعت بنسبة 90 في المائة. |
La croissance de la demande pétrolière, au cours des 25 dernières années, a pour une large part été imputable au secteur des transports et cette tendance devrait se poursuivre à moyen terme. | UN | شكل قطاع النقل المصدر الرئيسي لنمو الطلب على النفط خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، ويتوقع أن يظل كذلك في المدى المتوسط. |
La demande croissante de pétrole et de gaz a porté à explorer et à exploiter des gisements en eau profonde, ainsi qu'à s'aventurer dans des lieux éloignés et difficiles à exploiter, où il n'y avait eu jusque-là que peu d'activités de recherche et de découvertes. | UN | 292- مع تزايد الطلب على النفط والغاز، انتقلت أنشطة الاستكشاف والتنمية في عرض البحر إلى مناطق المياه الأعمق، وإلى حقول جديدة تقع في أماكن نائية يصعب العمل فيها ولم تشهد في الماضي أي أنشطة تذكر للتنقيب والاكتشاف. |