"الطلب عليها" - Traduction Arabe en Français

    • de la demande
        
    • la demande de
        
    • la demande d'
        
    • demandées
        
    • une demande
        
    • la demande et
        
    • la demande selon
        
    • demandés
        
    • demande croissante
        
    • la demande à cet égard
        
    La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. UN ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها.
    Domaine d'activité : Prévention et réduction de la demande UN مجال النشاط: منع المخدرات وتخفيض الطلب عليها
    En 2008, 115 millions de tonnes de poisson ont été consommées dans le monde et l'on prévoit une augmentation de la demande. UN وفي عام 2008، استهلك العالم 115 مليون طن من الأسماك، ويتوقع أن يزداد الطلب عليها.
    Le plan a aussi pour but d'équilibrer l'action visant à réduire l'offre et celle visant à réduire la demande de drogues. UN كما تقيم الخطة توازنا بين استراتيجيتي تقليل المعروض من المخدرات وتقليل الطلب عليها.
    Ils baissent parce que la science et la technologie changent et que cela entraîne une disparition ou une réduction de la demande d'un certain produit de base. UN تنخفض الأسعار لأن العلم والتكنولوجيا يتغيران، وبالتالي، إما أنه لا يوجد طلب على سلعة معينة أو يقل الطلب عليها.
    Ceci s'explique par les modèles culturels et le statut de la femme dans la société, mais aussi par le fait qu'elles choisissent des professions moins demandées sur le marché du travail. UN ويُفسر ذلك بالأنماط الثقافية ووضع المرأة في المجتمع، وباختيار المهن التي يقل الطلب عليها في سوق العمل أيضاً.
    Depuis 1998, la proportion d'États ayant un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues est restée stable au cours des deux périodes considérées. UN وقد ظل توافر برامج بحث وطنية أو إقليمية بشأن المخدرات والارتهان للمخدرات وخفض الطلب عليها ثابتا خلال فترتي الإبلاغ.
    La communauté internationale doit donc continuer à mener des politiques convergentes pour la réduction de l'offre de substances illicites et pour la réduction de la demande. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي مواصلة انتهاج سياسات متسقة لتخفيض عرض المواد المحظورة قانونا وتخفيض الطلب عليها.
    Elle souligne l'importance d'une approche intégrée du problème, englobant la production et le trafic de drogue et la réduction de la demande. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية انتهاج نهج متكامل إزاء المشكلة يشمل إنتاج المخدرات والاتجار بها وتقليل الطلب عليها.
    Toutefois, le problème mondial de la drogue ne pourra être résolu sans s'attaquer également au problème de la demande. UN بيد أن مشكلة المخدرات العالمية لا يمكن التصدي لها بدون معالجة الطلب عليها أيضا.
    À la fin du XXe siècle, les prix des produits de base étaient au plus bas, en raison essentiellement de la faible croissance de la demande par rapport à l'offre. UN كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض.
    Nous joignons nos voix à celles de ceux qui demandent qu'une attention au moins similaire soit apportée à la réduction de la demande et à l'amélioration de la santé publique qu'au problème de l'offre. UN ومرة أخرى، نضم صوتنا الى أصوات الذين يحثون على أن نولي للحد من الطلب عليها وتحسين الصحة العام على اﻷقل نفس القدر من الاهتمام لطريقة التعاطي مع العرض.
    Afin de faire face à une hausse potentielle de la demande au cours de la période à venir, le FNUAP procède, à hauteur de 1,5 million de dollars, à un renforcement du stock de trousses dont il dispose aux Pays-Bas. UN ويباشر الصندوق اﻵن زيادة المخزون الاحتياطي من الحقائب لتصل قيمته الكلية إلى ١,٥ مليون دولار في موقع محوري بأوروبا، يوجد في هولندا، بهدف مواجهة الزيادة المتوقعة في الطلب عليها.
    - Élaborer et mettre en oeuvre un plan national antidrogue qui s'attache à réduire tant l'offre que la demande de drogues; UN :: وضع وتنفيذ خطة وطنية لمكافحة المخدرات تتوخى مراقبة العرض وكذلك تقرير الطلب عليها.
    Certains intervenants ont mentionné en outre que ces efforts amélioreraient la sécurité énergétique en réduisant la demande d'énergie. UN وتسهم مثل هذه الجهود أيضاً حسب قول بعض المتحدثين، بشكل مباشر في تحسين أمن الطاقة بخفض الطلب عليها.
    Or il est possible et nécessaire de se recycler et d'acquérir les nouvelles compétences qui sont demandées aujourd'hui. UN وفي هذه الحالة، ثمة إمكانية وضرورة لإعادة التدريب واكتساب مهارات أخرى يكثر الطلب عليها اليوم.
    Il conviendrait donc de mieux faire connaître cette fonction, sous réserve qu'il y ait suffisamment de candidats pour faire face, dans cette hypothèse, à une demande accrue. UN ومن ثم، يستصوب تعميمها بشرط أن يكون هناك عدد كاف من المرشحين يسمح، في هذه الحالة، بمواجهة تزايد الطلب عليها.
    En la matière, les pays parties soulignent la nécessité d'accroître les disponibilités, de réduire la demande et d'améliorer les méthodes d'utilisation. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى زيادة الإمدادات بالمياه، وخفض الطلب عليها وزيادة كفاءة استخدامها.
    Le moyen le plus efficace de lutter contre le problème des drogues consiste à aborder le contrôle de l'offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière à ce que les deux stratégies se renforcent mutuellement et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. UN وان أنجع نهج يتبع ازاء مشكلة المواد المخدرة هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها ، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية .
    Le passage à ce type de programmation aura inévitablement pour effet de réduire la production des programmes de télévision et de radio enregistrés, demandés par les organes législatifs, pour lesquels la demande a diminué. UN ولا شك في أن التحول إلى هذا النوع من البرمجة سيؤدي إلى خفض إنتاج البرامج التلفزيونية واﻹذاعية المسجلة التي لم يصدر بها تكليف، إذ انكمش الطلب عليها.
    L'un des objectifs prioritaires semble avoir été d'accroître la productivité des recettes fiscales dans le but de réduire les déficits budgétaires existants et de financer l'expansion et l'amélioration de certains services publics faisant l'objet d'une demande croissante. UN ويبدو أن تحسين انتاج اﻹيرادات من الضرائب كان الهدف اﻷساسي من الاصلاحات بغية خفض العجز القائم في الميزانية وتمويل توسيع وتحسين بعض الخدمات العامة المختارة التي يتزايد الطلب عليها.
    Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. UN ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus