Cela était dû en partie à l’accroissement des stocks et à l’entrée en service de nouvelles usines et en partie à la contraction de la demande dans les pays en développement. | UN | وكان السبب في ذلك زيادة المخزون وإكمال مصانع جديدة من ناحية، وانكماش الطلب في البلدان النامية من ناحية أخرى. |
L'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. | UN | وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند. |
Toutefois, l'augmentation de la demande dans les pays consommateurs est une autre source de difficultés. | UN | بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة. |
Néanmoins, la croissance de la demande dans les pays développés devrait rester faible pendant une longue période. | UN | إلا أنه من المُرجح أن يظل نمو الطلب في البلدان المتقدمة ضعيفاً لفترةٍ طويلة. |
Notant avec préoccupation la forte diminution du volume des échanges mondiaux en 2012, elle dit que la persistante fragilité de la reprise économique mondiale et la faiblesse de la demande des pays développés continuent de faire obstacle à une vigoureuse croissance du commerce international. | UN | وبعد أن أعربت عن القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم التجارة العالمية في عام 2012، قالت إن استمرار هشاشة الانتعاش الاقتصادي العالمي وضعف الطلب في البلدان المتقدمة لا يزالا يمثلان عقبة أمام نمو التجارة الدولية بقوة. |
La chute de la demande de la part des pays développés a durement frappé les secteurs des services, tels que le tourisme, dans les pays en développement comme le mien. | UN | لقد أثر تراجع الطلب في البلدان المتقدمة النمو سلبيا على القطاعات الخدمية، مثل السياحة، في البلدان النامية كبلدي. |
La croissance des marchés émergents s'est ralentie en 2013, notamment en raison de la faiblesse de la demande dans les pays développés. | UN | ونتيجة لانخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو، جزئيّا، تباطأ نسق النمو في الأسواق الناشئة أيضا خلال عام 2013. |
Cette évolution s'explique à la fois par le coût de production peu élevé et par la hausse sensible de la demande dans les pays en développement. | UN | وهذا يبين انخفاض تكلفة الإنتاج وحدوث زيادة ملحوظة في الطلب في البلدان النامية. |
À cet égard, le prix des matières premières doit être relevé, notamment grâce à un renforcement de la demande dans les pays développés et à l'élimination de la spéculation et de la manipulation des prix sur les marchés internationaux des produits de base. | UN | وفي هذا الصدد، يجب رفع أسعار السلع اﻷساسية بعدة طرق منها زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو ووقف المضاربة والتلاعب باﻷسعار في اﻷسواق العالمية للسلع اﻷساسية. |
Les stocks de pétrole brut ont augmenté après un hiver plus clément que la moyenne, et l’absence de dynamisme de la demande mondiale a été aggravé par le ralentissement de la croissance de la demande dans les pays touchés par la crise en Asie de l’Est. | UN | وقد أخذت مخزونات النفط الخام تزداد في أعقاب شتاء أدفأ من المعتاد. كما أن ضعف الطلب العالمي قد تفاقم بفعل بطء نمو الطلب في البلدان التي تضررت من أزمة شرقي آسيا. |
Néanmoins, à 3,6 % par an, la demande dans les pays en développement a évolué plus vite que la production, exigeant des importations nettes durant la période. | UN | مع ذلك فقد زاد الطلب في البلدان النامية الذي بلغ ٣,٦ في المائة سنويا بأسرع من زيادة اﻹنتاج، بما كان معناه واردات صافية عبر تلك السنوات. |
Il en résulte une distorsion récessionniste dans l'action du système monétaire et financier international, qui généralement réduit la demande dans les pays déficitaires moins puissants, mais s'avère incapable d'étendre la demande dans les pays excédentaires. | UN | ويؤدي ذلك إلى اتجاه انكماشي في إجراءات النظام النقدي والمالي الدولي لأنه يفضي إلى تقليص الطلب في البلدان الأقل قوة والتي تعاني من العجز، لكنه لا يستطيع زيادة الطلب في البلدان التي تحقق فائضاً. |
Les perspectives d'augmentation des rendements au Brésil, premier producteur mondial d'arabica, conjuguées à la faiblesse de la demande dans les pays consommateurs traditionnels de café, ont pesé sur les cours de l'arabica. | UN | فالتوقعات بزيادة الغلال في البرازيل، وهي أكبر منتج عالمي للبن من نوع أرابيكا المقرونة بتباطؤ الطلب في البلدان المستهلكة التقليدية للبن، أثرت على أسعار البن العربي. |
Le commerce international, qui connaît une baisse de la demande dans les pays développés, enregistre déjà une décélération et risque de se contracter davantage du fait d'éventuelles mesures de protectionnisme en matière de commerce. | UN | ولقد تباطأت التجارة الدولية مع تراجع الطلب في البلدان المتقدمة النمو ومن المتوقع أن تزداد انكماشا بسبب احتمال اتخاذ تدابير حمائية تجارية. |
Les importations de ces pays sont en chute libre également, ce qui - avec la diminution de la demande dans les pays industrialisés - affecte les exportations de produits de base des pays à bas revenus. | UN | كما أن واردات هذين البلدين انخفضت انخفاضاً حاداً، مما كان له، بجانب انخفاض الطلب في البلدان الصناعية، أثر على صادرات البلدان المنخفضة الدخل من السلع الأساسية. |
La croissance du commerce mondial s'est ralentie en 2008, à la suite du ralentissement de la demande dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et des difficultés de plus en plus grandes à obtenir un crédit commercial. | UN | وحدث تباطؤ في نمو التجارة العالمية في عام 2008 بسبب تباطؤ الطلب في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وتزايد صعوبات الحصول على الائتمان التجاري. |
En consacrant l'essentiel de ses ressources aux activités liées aux processus, le Mécanisme mondial a stimulé ou focalisé la demande dans les pays en développement Parties d'une manière que beaucoup d'entre eux apprécient. | UN | وبتركيز الآلية العالمية مواردها على أنشطة العمليات حفزت أو ركزت الطلب في البلدان النامية الأطراف بطريقة قوبلت بتقدير العديد من هذه البلدان. |
De plus, les turbulences financières récentes risquaient d'entraîner une contraction de la demande dans les pays développés, avec des répercussions importantes sur les marchés émergents et dans les pays en développement. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاضطرابات المالية الأخيرة قد تحدّ من الطلب في البلدان المتقدمة، مما سيؤدي إلى آثار انعكاسية هامة على الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Les pays émergents s'inquiètent des risques de bulles d'actifs qui pourraient affaiblir leurs systèmes bancaires et une réduction de la demande dans les pays développés pourrait entraîner des baisses de la production et des pertes d'emplois dans les pays en développement. | UN | وبالمثل، تواجه الأسواق الناشئة شواغل بشأن الأسعار الخادعة للأصول التي يمكن أن تضعف نظم المصارف المحلية، في الوقت الذي يمكن أن يؤدي فيه انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو إلى خفض الإنتاج وفقدان الوظائف في البلدان النامية. |
26. La réduction de la demande dans les pays industrialisés, notamment les Etats-Unis, la Communauté européenne et les pays nordiques va sensiblement diminuer la quantité de devises fortes gagnées par les pays fournisseurs. | UN | ٢٦ - وسيؤدي انخفاض الطلب في البلدان المتقدمة النمو، لا سيما في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية وبلدان الشمال اﻷوروبية، الى تقليص مبلغ العملة الصعبة الذي تجنيه البلدان النامية من إمدادها بالتبغ. |
Un programme international d'évaluation des besoins en contraceptifs d'ici à l'an 2000 est en bonne voie et a permis de coordonner les efforts internationaux en matière d'achat de contraceptifs. Il convient toutefois de déployer des efforts accrus dans ce domaine si l'on veut répondre à la demande des pays en développement, laquelle devrait croître dans les années à venir. | UN | وقد أحرز برنامج دولي لتقدير احتياجات موانع الحمل حتى سنة ٢٠٠٠ تقدما ملموسا، وساعد في تنسيق الجهود الدولية في شراء وسائل منع الحمل، رغما عن الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال إذا اريد اشباع النمو المتوقع في الطلب في البلدان النامية في السنوات القليلة القادمة. |
la demande de la part des pays développés est un facteur d'attraction important : le nombre d'agents sanitaires n'y est pas adapté aux besoins en soins de santé engendrés par l'instabilité du personnel, l'insuffisance du nombre de professionnels de santé formés et la demande grandissante en soins de santé. | UN | ومن بين عوامل الجذب المهمة الطلب في البلدان المتقدمة النمو حيث أعداد العاملين في قطاع الصحة غير كافية قياسا إلى الاحتياجات من الرعاية الصحية التي تنجم عن ضعف معدلات الاستمرار وعدم كفاية عدد الفنيين الصحيين المدربين وتزايد الطلب على الرعاية الصحية. |