"الطموحة التي" - Traduction Arabe en Français

    • ambitieux que
        
    • ambitieux qui
        
    • ambitieux qu
        
    • ambitieux de
        
    • l'ambitieux
        
    • ambitieuse qu
        
    • ambitieux énoncés
        
    La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. UN تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء.
    Ma délégation considère que les réformes institutionnelles proposées par le Secrétaire général sont à la hauteur des objectifs ambitieux que nous nous sommes tous fixés. UN ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها.
    Nous devons également renforcer le mécanisme international de contrôle des drogues et trouver des moyens novateurs de donner effet, aux plans national et international, aux engagements nouveaux et ambitieux que nous sommes sur le point de prendre. UN كما أن علينا أن نعزز اﻵلية الدولية لمكافحة المخدرات وأن نجــد السبــل الابتكارية للوفاء، على الصعيدين الوطني والدولي، بالالتزامات الجديدة الطموحة التي نزمع أن نقطعها على أنفسنا.
    L'histoire récente d'Haïti regorge de projets ambitieux qui n'ont jamais vu le jour, faute de capacités. UN فالتاريخ الحديث لهايتي مفعم بمشاريع التنمية الطموحة التي لم تنفذ بسبب عدم القدرة على القيام بذلك.
    C'est pourquoi le PAM pourrait ne pas être en mesure d'atteindre les objectifs ambitieux qu'il s'est fixés. UN ولهذا قد لا يتمكن البرنامج من بلوغ اﻷهداف الطموحة التي حددها لنفسه.
    À cet égard, nous soulignons que les pays développés doivent assumer la responsabilité historique qui leur incombe ainsi que les engagements pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto, et prendre des engagements ambitieux de réduction à la seizième Conférence des parties à la Convention. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على أنه لا بد للبلدان المتقدمة النمو من أن تتحمل مسؤولياتها التاريخية والالتزامات التي قطعتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، والوفاء بالتزامات التخفيض الطموحة التي قـُطعت في المؤتمر السادس عشر للأطراف في المعاهدة.
    Du fait de ce déficit, l'ambitieux objectif de financement fixé en 2009 par le Secrétaire général, à savoir un portefeuille de ressources de l'ordre de 500 millions de dollars par an, reste pour l'instant hors de portée. UN ونتيجة لهذا النقص، لا تزال أهداف التمويل الطموحة التي حددها الأمين العام في عام 2009، والتي توخت حافظة موارد في حدود 500 مليون دولار كل سنة، أمراً بعيد المنال.
    Le renforcement et l'institutionnalisation des échanges entre nos ministères et nos services permettront d'améliorer les chances de succès pour la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés aujourd'hui. UN وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم.
    Le renforcement et l'institutionnalisation des échanges entre nos ministères et nos services, permettront d'améliorer les chances de succès pour la réalisation des objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés aujourd'hui. UN وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم.
    Le réalisme et le pragmatisme sont nécessaires mais nous ne devons pas perdre de vue les objectifs ambitieux que l'Organisation est supposée réaliser. UN إن الواقعية والنظرة العملية للأمور ضروريتان، ولكن علينا ألا نغفل عن الأهداف الطموحة التي قصد لهذه المنظمة أن تعمل من أجلها.
    Nous devons redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés afin de créer un monde plus sûr et plus prospère pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN ويتعين علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ الأهداف الطموحة التي حددناها لإقامة عالم لأنفسنا وأجيالنا القادمة أكثر أمانا وازدهارا.
    Mon pays est prêt à œuvrer sans relâche pour rendre l'Organisation plus forte, plus efficace et plus apte à remplir les buts ambitieux que nos dirigeants ont arrêtés lors du Sommet mondial de 2005. UN وبلدي على استعداد للعمل بلا كلل لجعل منظمتنا أقوى وأشد كفاءة وأقدر على تحقيق الأهداف الطموحة التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
    La Déclaration politique de 2006 a été une réaffirmation de notre volonté de réaliser les objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. UN ومثّل الإعلان السياسي لعام 2006 تجديدا لالتزامنا ببلوغ الأهداف الطموحة التي حددناها لأنفسنا من خلال إعلان الالتزام بشأن الإيدز لعام 2001.
    Nous aurons besoin d'une coopération et d'une contribution durables de la part de la communauté internationale pour atteindre les objectifs ambitieux qui ont été fixés à cet égard. UN ونحن بحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي ومساهمته المستمرين من أجل تحقيق اﻷهداف الطموحة التي حددناها في هذا الصدد.
    J'encourage le Gouvernement, avec le soutien de l'ONUCI et des autres partenaires, à s'employer à atteindre ces objectifs ambitieux, qui aideraient également l'ONUCI à préparer la transition. UN وإنني أشجع الحكومة، بدعم من العملية والشركاء الآخرين، على العمل في سبيل تحقيق هذه الأهداف الطموحة التي من شأنها أيضا أن تيسر تخطيط عملية الأمم المتحدة للمرحلة الانتقالية.
    La délégation égyptienne compte sur l'organisation mondiale pour formuler des programmes communs particuliers afin d'atteindre les objectifs ambitieux qui ont été identifiés en ce qui concerne chacune de ces questions. UN ومن ثم فإن وفد مصر يتطلع إلى قيام المنظمتين ببلورة برامج مشتركة محددة لتحقيق الأهداف الطموحة التي سيتم وضعها في كل من هذه المجالات، والتي ستصب في النهاية بلا شك في خدمة بلدان القارة الأفريقية.
    Certaines délégations ont exhorté les autres États Membres à verser à ONU-Femmes des contributions qui soient à la hauteur de leur engagement politique et du mandat ambitieux qu'ils lui avaient collectivement confié. UN وحث بعض الوفود البعض الآخر على المساهمة في الهيئة على مستوى يتناسب مع التزامها السياسي والولاية الطموحة التي أسندتها للهيئة بصورة جماعية.
    d) Tous les pays de respecter les engagements qu'ils ont pris à l'échelle internationale et d'œuvrer de concert à la réalisation des objectifs quantifiables ambitieux qu'ils ont en matière de lutte contre la pollution, en particulier pour compenser les effets de la déstabilisation du climat; UN (د) أن تحترم جميع البلدان تعهداتها الدولية وأن تعمل سوية لتحقيق الأهداف الطموحة التي تقاس كميا والمتمثلة في تخفيف حدة التلوث، لاسيما التعويض على الإخلال بتوازن المناخ؛
    En effet, d'énormes progrès ont été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs ambitieux de la < < Déclaration politique sur le VIH/sida : intensifier nos efforts en vue d'éliminer le VIH et le sida > > , adoptée en 2011 par l'Assemblée générale. UN والواقع أنه أُحرز تقدم ملموس صوب تحقيق الأهداف الطموحة التي حددها الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب: تكثيف جهودنا من أجل القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2011.
    Le représentant du Groupe permanent des comités nationaux a fait observer que les comités nationaux avaient dépassé les objectifs ambitieux de collecte de fonds qu'ils s'étaient fixés, contribuant ainsi à près du tiers du budget de fonctionnement de l'UNICEF pour 2012 et mobilisant près de 90 % de la contribution de 903 millions de dollars provenant du secteur privé. UN 363 - وأشار ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية إلى أن اللجان الوطنية قد تجاوزت أهدافها الطموحة التي حددتها لجمع التبرعات، حيث أسهمت بما يقرب من ثلث ميزانية اليونيسيف التشغيلية لعام 2012، وجمعت اللجان الوطنية ما يناهز 90 في المائة من مساهمات القطاع الخاص البالغة 903 ملايين دولار.
    Le Président a rappelé l'ambitieux mandat donné au Groupe de travail par la Conférence ainsi que les recommandations formulées par le Groupe de travail à ses précédentes réunions concernant le développement des connaissances cumulatives, l'instauration d'un climat de confiance et l'assistance technique. UN واستذكر الرئيس الولاية الطموحة التي أناطها المؤتمر بالفريق العامل وتوصيات الفريق العامل في اجتماعاته السابقة بشأن تكوين رصيد معرفي تراكمي وبناء الثقة والمساعدة التقنية.
    La Norvège salue la désignation de Mme Margot Wallström en tant que représentante spéciale du Secrétaire général des Nations Unies chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés, et nous sommes encouragés par l'attitude ambitieuse qu'elle a adoptée face à cette tâche importante. UN وترحب النرويج بتعيين مارغو فالستروم ممثلة خاصة للأمين العام معنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، ونحن نستحسن الطريقة الطموحة التي تصدت بها لهذه المهمة الهامة.
    Un autre intervenant a noté avec inquiétude les objectifs ambitieux énoncés dans le projet de programme de pays. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء الأهداف الطموحة التي تتضمنها وثيقة البرنامج القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus