Il semble de plus qu'en présentant une définition des situations d'urgence complexes, le rapport ne fait qu'aggraver cette confusion. | UN | على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة. |
Il est nécessaire de continuer une attention particulière aux situations d'urgence complexes en Afrique. | UN | ومن الضروري أن نستمر في إيلاء أهمية خاصة لحالات الطوارئ المعقدة في أفريقيا. |
De telles dispositions ont été possibles dans d'autres situations d'urgence complexes, elles pourraient également s'avérer possibles en Afghanistan. | UN | إن هذا النوع من الترتيبات يمكن أن يتم في حالات الطوارئ المعقدة الأخرى، ويمكن أن يكون في أفغانستان أيضا. |
L'assistance humanitaire doit aujourd'hui relever les problèmes que posent de nombreuses situations d'urgence complexes. | UN | إن المساعدة الانسانية تواجه اليوم تحديا يتمثل في وجود العديد من حالات الطوارئ المعقدة. |
A. Mesures à prendre avant que se déclare une situation d'urgence complexe | UN | ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة |
Toutefois, il est clair que les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes se multiplient de plus en plus. | UN | إلا أنـه مـن الواضح أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة لا تزال تتزايد بشكل مضاعف. |
Rapidité et efficacité des interventions en cas de situations d'urgence complexes | UN | الاستجابة الفورية والفعالة لحالات الطوارئ المعقدة |
L'accent sera mis sur l'adoption d'une approche coordonnée au niveau du système permettant de traiter toutes les questions d'ordre humanitaire dans les situations d'urgence complexes. | UN | وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة. |
C'est ainsi que l'Opération survie est devenue un exemple à suivre, dans les situations d'urgence complexes, afin de sauver des vies humaines dans de nombreuses régions du monde. | UN | فأصبحت عملية شريان الحياة نموذجا يستعمل فــي حــالات عمليــات الطوارئ المعقدة ﻹنقاذ حياة اﻹنسان في كثير من بلاد العالم. |
L'expérience récemment acquise dans des situations d'urgence complexes nous a enseigné que les opérations de secours doivent être entreprises dans des environnements toujours plus dangereux. | UN | والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها. |
Le rapport définit en outre les situations d'urgence complexes comme n'étant pas celles | UN | فالتقرير يمضي ليعرف حالات الطوارئ المعقدة على أنها تلك التي لا: |
Ma délégation estime qu'une distinction précise entre les situations d'urgence complexes et les situations d'urgence non complexes reste encore à définir. | UN | وفي رأي وفد بلادي أن التمييز الدقيق بين حالات الطوارئ المعقدة وغير المعقدة لم يحدد بعد. |
À présent, le monde est confronté à une augmentation sans précédent du nombre et de l'ampleur des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles. | UN | إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Il fournit également les fonds liquides nécessaires pour intervenir dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. | UN | ويقدم أيضا تدفقات نقدية لا غنى عنها للبدء بالاجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما ترد تبرعات المانحين. |
En sus de ces situations d'urgence complexes, un grand nombre de pays demeurent vulnérables face aux catastrophes naturelles. | UN | وباﻹضافة الى حالات الطوارئ المعقدة هذه، سيظل عدد كبير من البلدان عرضة لكوارث طبيعية. |
On s'est efforcé de mieux répartir les responsabilités en matière de politique générale et de renforcer la Division des situations d'urgence complexes. | UN | وشملت إعادة التنظيم هذه تنسيق المسؤوليات عن السياسات وتعزيز شعبة الطوارئ المعقدة. |
Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. | UN | وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة. |
Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. | UN | وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة. |
En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن. |
d'urgence complexe 16 - 36 6 | UN | التـــدابير التــي يتعيــن اتخاذها قبـل وقوع حالات الطوارئ المعقدة |
On ne peut considérer les problèmes humanitaires de façon adéquate à moins de s'attaquer aux causes sous-jacentes des conflits et des situations d'urgences complexes. | UN | فالمشاكل اﻹنسانية لا يمكن معالجتها على نحو كاف إلا إذا سويت اﻷسباب اﻷساسية للصراعات وحالات الطوارئ المعقدة. |
Meilleure compréhension des crises complexes et amélioration de l'assistance apportée pour y remédier. | UN | وزيادة الفهم المستنير للاستجابة في حالات الطوارئ المعقدة وزيادة الدعم المقدم لها. |
Le présent rapport est axé sur les deux principaux domaines d'action du Département : les catastrophes naturelles et autres catastrophes soudaines (sect. II) et les situations d'urgence humanitaires complexes (sect. III). La section IV concerne des questions de gestion générale. | UN | وهذا التقرير منظم بحيث يدور حول مجالين رئيسيين تغطيهما أنشطة اﻹدارة وهما: الكوارث الطبيعية والكوارث المفاجئة اﻷخرى )الفرع ثانيا( وحالات الطوارئ المعقدة )الفرع ثالثا(. ويتناول الفرع رابعا الشواغل اﻹدارية العامة. |