Dans certains cas, les aides d'urgence de la Banque mondiale et du FMI ont allégé le fardeau des programmes sociaux. | UN | وفي بعض الحالات، خففت مساعدة الطوارئ من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الضغط الواقع على البرامج الاجتماعية. |
L'UNICEF a été capable de mobiliser une intervention significative et opportune aux Philippines après l'activation des procédures d'urgence de niveau 3. | UN | وتمكنت اليونيسيف من تعبئة استجابة كبيرة وفي الوقت المناسب في الفلبين بعد إعمال إجراءات الطوارئ من المستوى 3. |
La Directrice régionale a répondu que le programme comportait un volet d’urgence, qui en assurait la souplesse, et qu’il était ajustable sur la base d’examens annuels. | UN | وردت المديرة اﻹقليمية قائلة إن الاستجابة في حالات الطوارئ من مكونات البرنامج، الذي يتسم بالمرونة ويمكن تكييفه استنادا إلى الاستعراضات السنوية. |
Elle réitère l'importance de tirer la leçon des récentes crises de niveau L-3 et assure que la sécurité est intégrée dans tous les plans d'intervention d'urgence. | UN | وأكدت أهمية التعلم من آخر حالات الطوارئ من المستوى الثالث، وضمان إدماج عنصر الأمن في جميع خطط الطوارئ والتأهب لها. |
L'audit initial a fait apparaître de graves lacunes dans la gestion de l'opération d'urgence par le HCR et ses partenaires opérationnels : | UN | كشفت المراجعة الأولية للحسابات عن أوجه قصور خطيرة في إدارة عملية الطوارئ من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في التنفيذ: |
En 2013, 464 personnes étaient affectées à des missions d'urgence à l'appui de 43 opérations organisées au niveau national, dont 156 fonctionnaires du HCR et 308 agents déployés par ses partenaires de réserve. | UN | ففي عام 2013، نُشر ما مجموعه 464 موظفاً في بعثات في حالات الطوارئ من أجل دعم 43 عملية قطرية، من بينهم 156 موظفاً من المفوضية و308 موظفين من الشركاء الاحتياطيين. |
Montant total des subventions accordées par le Fonds central pour les interventions d'urgence entre le 1er janvier 2013 et le 31 décembre 2013 | UN | إجمالي المِنح المخصصة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Les situations d'urgence de niveau 2 reçoivent automatiquement des fonds d'un montant de 2 millions de dollars pour les interventions. | UN | أما بالنسبة لحالات الطوارئ من المستوى الثاني، فيتم تلقائيا تخصيص مبلغ مليوني دولار من أجل الاستجابة لها. |
La Section a eu le privilège de recevoir une aide d'urgence de l'hôpital de niveau 2 des Forces de défense australiennes. | UN | وكان القسم يحظى بتلقي المساعدة في حالات الطوارئ من مستشفى المستوى الثاني التابع لقوة الدفاع الوطني الأسترالية. |
En outre, le Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence permet au Coordonnateur des secours d'urgence de répondre rapidement aux demandes de secours d'urgence. | UN | بالاضافة الى ذلك، فإن الصندوق الدائر المركزي للطوارئ يمكن منسق اﻹغاثة في حالة الطوارئ من الاستجابة على عجل لمتطلبات اﻹغاثة. |
Ce montant correspondrait à moins de 10 % du montant estimatif annuel total des dépenses d'urgence de l'UNICEF, plus de 90 % desdites dépenses étant financées à l'aide de fonds supplémentaires. | UN | وسيمثل هذا أقل من ١٠ في المائة من المجموع التقديري لنفقات الطوارئ من جانب اليونيسيف كل سنة، مما يعني أن ما يزيد على ٩٠ في المائة من هذه النفقات سيمول من اﻷموال التكميلية. |
Le premier est de continuer à développer le réseau d'information sur les situations d'urgence en vue des activités de prévention et en vue d'une intervention dynamique, cohérente et opportune. | UN | يتمثل الهدف اﻷول في مواصلة تعزيز نظام شبكة المعلومات عن حالات الطوارئ من أجل العمل الوقائي ومن أجل تنسيق العمل اﻹنساني والاستجابة في الوقت المناسب وبصورة متسقة وتحسبية. |
Le premier est de continuer à développer le réseau d'information sur les situations d'urgence en vue des activités de prévention et en vue d'une intervention dynamique, cohérente et opportune. | UN | يتمثل الهدف اﻷول في مواصلة تعزيز نظام شبكة المعلومات عن حالات الطوارئ من أجل العمل الوقائي ومن أجل تنسيق العمل اﻹنساني والاستجابة في الوقت المناسب وبصورة متسقة وتحسبية. |
En revanche, seulement 24 de ces évaluations ont eu lieu au niveau des bureaux de pays, chiffre qui est conforme au faible niveau de la couverture des crises de niveau 1. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن 24 تقييما فقط أُجريت على مستوى المكاتب القطرية وهذا رقم يتمشى مع انخفاض مستوى تغطية حالات الطوارئ من المستوى الأول. |
Au niveau mondial, l'examen a abouti à l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes simplifiées pour les crises de niveau 3, ainsi qu'à l'adoption de procédures institutionnelles d'activation qui déclenchent l'emploi de ces procédures opérationnelles permanentes simplifiées. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أدى الاستعراض إلى وضع إجراءات تشغيل موحدة لحالات الطوارئ من المستوى الثالث وكذلك إجراءات المؤسسة لتفعيل حالات الطوارئ التي تُطلق إجراءات التشغيل الموحدة. |
Réduire la morbidité et la mortalité parmi les populations vulnérables, notamment dans les situations d'urgence, par le biais d'activités de prévention et de soins. | UN | المساهمة بشكل هام في تخفيض الأمراض والوفيات في المجتمعات المستضعفة وفي حالات الطوارئ من خلال أنشطة الوقاية والرعاية. |
27. En ce qui concerne un éventuel prélèvement sur le fonds de réserve pour financer les activités découlant de la résolution, voir le paragraphe 132. | UN | ٢٧ - فيما يتعلق بالاستعمال المحتمل لصندوق الطوارئ من أجل تنفيذ هذا القرار، انظر الفقرة ١٣٢ أدناه. |
les interventions d'urgence entre le 1er janvier et le 31 décembre 2013 | UN | القروض المقدمة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Il n'est guère réaliste d'imposer un plafond précis aux dépenses à engager pour les cas d'urgence, d'une année sur l'autre. | UN | وليس من اﻷمور العملية فرض حد أعلى محدد على النفقات في حالات الطوارئ من عام ﻵخر. |
L'aide dont son pays a besoin va bien au-delà des secours d'urgence. | UN | وثمة حاجة لما يتجاوز اﻹغاثة في حالات الطوارئ من أجل مساعدة بلده. |
Des dispositifs de décompression de secours peuvent être utilisés pour atteindre le débit de décompression prescrit. | UN | ويمكن استخدام وسائل لتخفيف الضغط عند الطوارئ من أجل بلوغ السعة الكاملة المطلوبة للتخفيف. |
Des services sont en place pour transporter d'urgence des patients des camps de déplacés vers les hôpitaux les plus proches. | UN | وتتوافر خدمات لنقل المرضى في حالات الطوارئ من مخيمات المشردين داخلياً إلى المشافي القريبة. |
De plus, la planification des interventions d'urgence a été entreprise pour faire face à un afflux subit de réfugiés des pays voisins. | UN | كما يجري التخطيط لحالات الطوارئ من أجل مواجهة أي تدفق مفاجئ للاجئين من البلدان المجاورة. |
La vérité... qu'une patiente a été amenée aux urgences après un accident de voiture, envoyée en chirurgie avec une hémorragie interne massive. | Open Subtitles | الحقيقة المريض وصل الى الطوارئ من بعد حادث سيارة ادخل الى عملية جراحية بسرعة مع نزيف داخلي شديد |