Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
1. Le Président, rappelant que la table ronde a été demandée par les États membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmostphérique (COPUOS), dit que les situations d'urgence et les catastrophes continuent à hanter des sociétés. | UN | 1 - الرئيس: أشار إلى أن طلب عقد حلقة النقاش قد جاء من جانب الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وقال إن حالات الطوارئ والكوارث لا تزال تلاحق المجتمعات. |
Elle souhaitait savoir comment le Gouvernement promouvait le droit à un logement décent, en particulier en cas d'urgence et de catastrophe naturelle. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي تعزز بها الحكومة الحق في مأوى لائق، ولا سيما في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Des actions ponctuelles sont également faites dans les cas d'urgence ou de catastrophes. | UN | وثمة إجراءات تتم في حينها أيضا في حالات الطوارئ والكوارث. |
Cette aide vient s'ajouter à l'aide humanitaire et à l'assistance en cas d'urgence ou de catastrophe. | UN | هذا بالإضافة إلى المساعدات الإنسانية والغوثية التي تقدمها في حالات الطوارئ والكوارث. |
Une gestion efficace de l'information est indispensable si l'on veut venir à bout des situations d'urgence et des catastrophes. | UN | إن الإدارة الفعالة للمعلومات أمر أساسي لمعالجة حالات الطوارئ والكوارث معالجة ناجحة. |
:: Identification des sources de pollution et mise en place de capacités pour faire face aux situations d'urgence et aux catastrophes naturelles; | UN | :: ضبط مصادر تلويث البيئة المختلفة وتعزيز القدرات للتعامل مع حالات الطوارئ والكوارث البيئية. |
L'assistance et les interventions humanitaires, notamment dans les situations d'urgence et de catastrophes naturelles restent une priorité pour l'ONU. | UN | إن المساعدة الإنسانية والاستجابة الإنسانية، خصوصا في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، تبقى أولوية للأمم المتحدة. |
Par exemple, le réseau d'Amérique latine et des Caraïbes en matière d'assistance psychologique dans les situations d'urgence et les catastrophes a été récemment mis en place par la société civile avec l'appui des gouvernements. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأ المجتمع المدني مؤخرا بدعم حكومي شبكة للمساعدة النفسية في حالات الطوارئ والكوارث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Avant de terminer, je voudrais également rendre un hommage particulier à M. Akashi, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et à son personnel, ainsi qu'aux différentes institutions des Nations Unies concernées, pour le dévouement avec lequel ils se vouent sans relâche à alléger les souffrances que les situations d'urgence et les catastrophes naturelles infligent à l'homme. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسيد أكاشي، وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، وبموظفيه، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، على تفانيهم والتزامهم الثابت في التصدي للمعاناة اﻹنسانية التي تسببها حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Il renouvelle l'appel lancé par le Secrétaire général, qui a exhorté toutes les parties concernées à participer à l'intervention dans les situations d'urgence et les catastrophes naturelles et à encourager le respect des principes humanitaires de manière impartiale, neutre et indépendante. | UN | وتؤكد على دعوة الأمين العام بحثِّ جميع الأطراف المشاركة في الاستجابة لحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية على تشجيع زيادة احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في تغليب الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال. |
Au niveau national, nous avons lancé un projet < < Gestion de crise et intervention d'urgence > > visant à mettre en place un mécanisme intégré d'intervention en cas de situation d'urgence et de catastrophe écologique. | UN | وعلى الصعيد المحلي قمنا بإطلاق مشروع إدارة الأزمات والاستجابة لحالات الطوارئ بهدف وضع آلية متكاملة للاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث البيئية على المستوى المحلي. |
Elle a publié le Manuel sur les télécommunications d'urgence ainsi qu'un supplément spécial du Secteur des radiocommunications sur les secours en cas d'urgence et de catastrophe. | UN | ونَشر الاتحاد كتيّب الاتصالات في حالات الطوارئ وملحقا خاصا بقطاع الاتصالات الراديوية للاتحاد يتعلق بالإغاثة في حالات الطوارئ والكوارث. |
Le Qatar a également versé 10 millions de dollars au Fonds des Nations Unies pour la démocratie, en sus de l'aide bilatérale et d'urgence que nous proposons généreusement dans les situations d'urgence et de catastrophe. | UN | كما تبرعت بمبلغ 10 ملايين دولار لصندوق الديمقراطية. هذا، بالإضافة إلى المساعدات الثنائية والغوثية التي تقدمها بسخاء في حالات الطوارئ والكوارث. |
Objectif de l'Organisation : Apporter rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophes naturelles, y compris les catastrophes écologiques et les accidents industriels | UN | هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث البيئية والحوادث التكنولوجية |
Objectif de l'Organisation : Apporter rapidement une aide humanitaire internationale aux victimes de situations d'urgence ou de catastrophes naturelles, y compris les catastrophes écologiques et les accidents industriels | UN | هدف المنظمة: التعجيل بتقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى ضحايا حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث البيئية والحوادث التكنولوجية |
Des plans spéciaux de reprise et de poursuite des activités, et d'organisation des opérations en cas d'urgence ou de catastrophe ont été mis au point avec l'aide d'un spécialiste de l'extérieur. | UN | وضعت خطط محددة متصلة بالأمن تتناول استعادة مسيرة العمل وإدارة حالات الطوارئ والكوارث بمشاركة من خبير خارجي. |
Gestion intégrée des risques en cas d'urgence ou de catastrophe | UN | الإدارة الشاملة للمخاطر في حالات الطوارئ والكوارث. |
Une gestion efficace de l'information est indispensable si l'on veut venir à bout des situations d'urgence et des catastrophes. | UN | إن الإدارة الفعالة للمعلومات أمر أساسي لمعالجة حالات الطوارئ والكوارث معالجة ناجحة. |
Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. | UN | ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم. |
:: Se préparer aux situations d'urgence et aux catastrophes et y faire face et réduire leurs effets sur la santé publique. | UN | :: التأهب لحالات الطوارئ والكوارث ومواجهتها والحد من أثرها على الصحة العامة. |
:: Coordination et intervention en cas d'urgence et de catastrophes; | UN | :: التنسيق والاستجابة لحالات الطوارئ والكوارث |
IV. Situations d'urgence et catastrophes naturelles 5 4 | UN | رابعاً - حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية 5 4 |
L'importance des ressources extrabudgétaires étant indiscutable, notamment dans les cas de crise et de catastrophes nationales, le Gouvernement italien y contribuait également de façon directe. | UN | كما يحظى بالاعتراف الدور الهام للموارد الخارجة عن الميزانية، وخاصة فيما يتصل بحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، التي تشارك فيها الحكومة الإيطالية بصفة مباشرة أيضا. |
iii) Les méthodes d'information électroniques sont de plus en plus utilisées sur les lieux d'une catastrophe ou d'un accident. | UN | `3 ' زيادة استخدام ما يوجد في الميدان من منتجات معلومات إلكترونية في حالات الطوارئ والكوارث. |
q) Des centres de ce genre ont été créés pour les cas d'urgence et de catastrophe pour distribuer des vivres, suivre la croissance et le développement des enfants, fournir d'autres services de prévention et offrir des traitements; | UN | (ف) في حالة الطوارئ والكوارث تم إنشاء مثل هذه المراكز الغذائية. وتقوم هذه المراكز بتوزيع الأغذية ومتابعة نمو وتطور الطفل بجانب الخدمات العلاجية والوقائية الأخرى؛ |