Les bureaux extérieurs ont reçu un appui et des orientations supplémentaires en ce qui concerne les procédures à suivre en cas d'urgence et dans les bureaux décentralisés. | UN | وقدمت المكاتب الميدانية دعما وتوجيهات إضافية بشأن الإجراءات التي تطبق في حالات الطوارئ وفي المكاتب اللامركزية. |
Plusieurs comités ont estimé que le plan ne tenait pas suffisamment compte des activités de l'UNICEF en situation d'urgence et dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وأفادت عدة لجان بأن الخطة لا تبين بما فيه الكفاية عمل اليونيسيف في حالات الطوارئ وفي مجالي المياه والصرف الصحي. |
Grâce à elles, l'UNICEF renforce sa lutte contre la violence sexiste dans les situations d'urgence et dans le cadre de programmes de développement. | UN | وبفضل التمويل المواضيعي تعزز اليونيسيف الاستجابة البرنامجية للعنف الجنساني في حالات الطوارئ وفي برامج التنمية. |
En ce qui concerne la coordination entre les donateurs, une nette répartition des tâches doit être établie, tant dans la phase d'urgence que dans la phase de reconstruction. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين، لا بد أن ينشأ تقسيم واضح للعمل، في مرحلة الطوارئ وفي مرحلة إعادة التعميــر على حــد ســـواء. |
20. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui apporté par le Fonds aux réfugiés et aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou de post-crise. | UN | ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات. |
Le Fonds a également couvert les frais de participation de l'UNICEF à diverses missions interorganisations sur l'évaluation des besoins d'urgence et à diverses réunions et conférences interorganisations consacrées à des questions de politique générale. | UN | ودعم أيضا صندوق برنامج الطوارئ تكلفة اشتراك اليونيسيف في بعثات متعددة مشتركة بين الوكالات لتقييم احتياجات الطوارئ وفي اجتماعات ومحافل مشتركة بين الوكالات تناولت قضايا السياسات. |
Cela étant, il compte que les services fournis au personnel d'autres organismes, en particulier en cas d'urgence et dans les régions reculées, le seront contre remboursement. | UN | وتعرب اللجنة عن ثقتها أيضا في أنه ستتاح مرافق البعثة الطبية على أساس استرداد التكاليف لأفراد الوكالات، خاصة في حالات الطوارئ وفي المناطق النائية. |
Son conseil exécutif et l'Assemblée mondiale de la santé ont jugé qu'elle devait jouer un rôle plus actif dans les situations d'urgence et dans les initiatives lancées en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays et d'autres. | UN | وقد وافق مجلسها التنفيذي وجمعية الصحة العالمية على اضطلاع المنظمة بدور أكثر نشاطا في التصدي لحالات الطوارئ وفي أخذ المبادرات التي يستفيد منها المشردون داخليا وغيرهم من السكان. |
La communauté internationale doit continuer d'assister le Gouvernement et le peuple haïtiens dans la période consécutive à la crise d'urgence et dans leurs efforts à long terme pour réaliser la reconstruction économique et sociale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصــل مساعــدة حكومــة وشعب هايتي في فترة ما بعد حالة الطوارئ وفي جهودهما على المدى الطويل من أجل تحقيق التعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
II. Protection en situation d'urgence et dans les crises en cours 2-16 3 | UN | ثانياً - الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية 2-16 4 |
II. Protection en situation d'urgence et dans les crises en cours | UN | ثانياً- الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية |
Par. 49: Le Conseil a réaffirmé son appui au double mandat du PAM chargé d'aider les pauvres qui ont faim dans les situations d'urgence et dans le domaine du développement. | UN | الفقرة 49: وأكد المجلس من جديد دعمه للمهمة المزدوجة التي يضطلع بها برنامج الأغذية العالمي في تقديم المساعدة للفقراء الجياع في حالات الطوارئ وفي مجال التنمية. |
Le PAM et l'UNICEF jouent un rôle de plus en plus complémentaire dans les situations d'urgence et dans la mise en place de directives nutritionnelles et alimentaires. | UN | وثمة تكامل متزايد بين دوري برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف في حالات الطوارئ وفي تقديم التوجيهات فيما يتصل بالتغذية والمواد الغذائية. |
30. Lors du débat consacré aux questions de coordination relatives à l'assistance humanitaire, l'analyse des lacunes du fonctionnement du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence et dans la coordination rapide des secours sur le terrain a été particulièrement fructueuse. | UN | ٣٠ - واسترسل يقول إن تحليل أوجه النقص في عمل الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ وفي التنسيق السريع لعمليات اﻹغاثة الميدانية الذي جرى خلال المناقشة المكرسة لمسائل التنسيق المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية كان تحليلا مثمرا بوجه خاص. |
Par ailleurs, le Fonds a établi un document directif destiné à servir de guide aux activités humanitaires qu'il mène dans des situations d'urgence et dans d'autres situations difficiles pour aider les femmes et les adolescents — en particulier les plus vulnérables — à résoudre leurs problèmes de santé génésique. | UN | وصاغ الصندوق أيضا ورقة في مجال السياسات تسترشد بها المساعدة اﻹنسانية المقدمة من الصندوق أثناء حالات الطوارئ وفي الحالات الصعبة اﻷخرى. وتهدف هذه المساعدة الى تلبية احتياجات الصحة الانجابية لدى النساء والمراهقات ولا سيما المستضعفات بينهن. |
La garantie d'une couverture des besoins essentiels, tant dans les situations d'urgence que dans les situations en cours, est la composante essentielle des ressources requises en Afrique, Asie et Pacifique, Europe et Moyen-Orient et Afrique du Nord. | UN | وضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، في كل من حالات الطوارئ وفي الحالات الجارية، يمثل أكبر حصة من الموارد اللازمة في المنطقة الأفريقية وفي آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
62. Le PAM a pris en faveur des femmes des engagements visant à leur donner un accès prioritaire à l'alimentation aussi bien dans les situations d'urgence que dans ses programmes de développement. | UN | 62- وقد حدد برنامج الأغذية العالمي مجموعة من الالتزامات تجاه المرأة تقضي بأن يكون للمرأة إمكانية الحصول على الغذاء على سبيل الأولوية في حالات الطوارئ وفي مجال التنمية على السواء. |
20. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui apporté par le Fonds aux réfugiés et aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou de post-crise. | UN | ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات. |
Il est primordial que ces nouvelles techniques soient utilisées pour que l'on parvienne à établir des cartes des recensements qui soient utiles et à diffuser et analyser les données recueillies, en particulier en cas de situation d'urgence ou lorsqu'il faut répondre aux besoins en matière de gestion des catastrophes. | UN | وتعد هذه التكنولوجيات الحديثة حاسمة في إعداد خرائط التعدادات بكفاءة ونشر بيانات التعدادات وتحليلها، ولا سيما في حالات الطوارئ وفي سياق الوفاء بمتطلبات إدارة الكوارث. |
k) Favoriser la participation active des réfugiés à la fourniture d'une aide d'urgence et à l'élaboration de mesures d'auto-assistance; | UN | )ك( تشجيع الاشتراك النشط للاجئين في تقديم مساعدات الطوارئ وفي وضع التدابير المناسبة لمساعدة الذات؛ |
k) Favoriser la participation active des réfugiés à la fourniture d'une aide d'urgence et à l'élaboration de mesures d'auto-assistance; | UN | )ك( تشجيع الاشتراك النشط للاجئين في تقديم مساعدات الطوارئ وفي وضع التدابير المناسبة لمساعدة الذات؛ |
Dans ces conditions et vu son rôle de chef de file en ce qui concerne l'éducation dans les situations d'urgence et d'après conflit et dans les contextes fragiles, l'UNICEF est prête à apporter une contribution majeure à la réalisation des objectifs. | UN | فإن هذا التركيز، مقترنا بدور اليونيسيف الطليعي في مجال التعليم في حالات الطوارئ وفي سياق ما بعد الصراع وسياق الأوضاع الهشة، قد أتاح لليونيسيف فرصة فريدة لتقديم إسهام عظيم نحو تحقيق الأهداف. |
On s'est aussi appliqué, non sans succès, à remédier aux faiblesses en matière de secours d'urgence et de sensibilisation aux préoccupations humanitaires. | UN | كما تحقق تقدم في معالجة الثغرات الموجودة في الاستجابة لحالات الطوارئ وفي الترويج للشواغل الإنسانية. |