"الطوارئ وما" - Traduction Arabe en Français

    • d'urgence et
        
    • d'exception et
        
    Ainsi, le Gouvernement érythréen a rapidement adopté des mesures pour freiner la propagation de l'épidémie du VIH/sida dans les situations d'urgence et les périodes y faisant suite. UN ولذلك اعتمدت حكومة إريتريا على وجه السرعة تدابير لمنع الانتشار السريع لوباء الفيروس والإيدز في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. UN وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها.
    Elles ont encouragé le Bureau à poursuivre la diversification de son portefeuille, notamment à offrir des services dans les situations d'urgence et d'après conflit. UN وشجعت المكتب على السعي لزيادة تنويع حافظته، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات في حالات الطوارئ وما بعد الصراعات.
    Il est devenu essentiel de rescolariser les enfants et d'aider à remettre sur pied des systèmes d'enseignement dans les pays sortant de situations d'urgence et de crise. UN ولقد غدا إصلاح عملية التعلم والمساعدة في إعادة بناء نظم التعليم أمرا أساسيا في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات.
    :: Essai de méthodes nouvelles et novatrices pour améliorer la qualité des réactions du système éducatif face aux situations d'urgence et après les conflits UN :: تجريب النُهُج الجديدة والمبتكرة لتحسين نوعية الاستجابة التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الأزمات.
    Augmentation du nombre de lois qui intègrent les droits en matière de procréation des femmes et des adolescentes, y compris en situation d'urgence et de postconflit UN زيادة عدد القوانين التي تشمل الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات، بما في ذلك في سياق حالات الطوارئ وما بعدها
    :: Interventions groupées en matière d'éducation dans les situations d'urgence et après les crises. UN :: البرامج العنقودية للتعليم في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات
    Interventions en matière d'éducation dans les situations d'urgence et après les crises UN البرامج التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات
    Exemples de l'appui fourni dans les situations d'urgence et les interventions après les crises UN أمثلة لبرامج الدعم في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات
    L'UNICEF devra déterminer la part de l'appui aux situations d'urgence et celle de l'aide au développement à long terme sans que l'un se fasse au détriment de l'autre. UN وسيتعين على اليونيسيف أن تتوصل إلى إيجاد توازن دقيق وفعال بين تقديم الدعم في حالات الطوارئ وما تقدمه من مساعدة إنمائية طويلة اﻷجل.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) devrait resserrer sa collaboration avec les organismes opérationnels pour que les programmes de secours d'urgence et d'aide au relèvement tiennent pleinement compte des besoins des filles et des femmes en matière de santé génésique. UN وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يزيد من تعاونه مع الوكالات التنفيذية من أجل تأمين معالجة احتياجات الفتيات والنساء المتصلة بالصحة التناسلية على نحو كامل في حالات الطوارئ وما بعد النزاع.
    La délégation n'a pas répondu à la question que l’oratrice a posée sur l'article 31 en ce qui concerne la proclamation de l'état d'urgence, et les conséquences immédiates d'une telle proclamation pour les droits de l'homme. UN ولم يرد الوفد على سؤالها حول المادة ٣١ المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وما يترتب على مثل هذا اﻹعلان من آثار مباشرة على حقوق اﻹنسان.
    :: Assistance du Directeur du personnel au quotidien, y compris pour les recrutements destinés aux bureaux de pays du PNUD, la sélection des coordonnateurs résidents et la mobilisation d'effectifs pour les situations d'urgence et d'après conflit UN :: عملت على تقديم المساعدة لمدير شؤون الموظفين في الأعمال اليومية، بما فيها التوظيف في مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية، واختيار المنسقين المقيمين وحشد الموظفين لحالات الطوارئ وما بعد انتهاء النزاع
    Étant donné la complexité des situations d'urgence et des périodes qui leur font suite, divers mécanismes et instruments conçus sur mesure ont été introduits, et des efforts sont déployés pour mieux utiliser les instruments élaborés pendant la phase d'aide humanitaire. UN ونظرا لتعقد حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ، فقد جرى استخدام مختلف الآليات والأدوات التي صممت لأغراض محددة، ويجري بذل جهود من أجل تحسين استخدام الأدوات التي جرى تطويرها خلال مرحلة الأنشطة الإنسانية.
    Il y a 11 ans, en Sierra Leone, nous avons ambitieusement lancé un plan national d'action dans ce sens. Malheureusement, la poursuite de la guerre de rébellion nous a contraints à détourner des ressources vers des programmes d'urgence et humanitaires. UN قبل أحد عشر عاما، باشرنا، في سيراليون، بخطة عمل وطنية في هذا الاتجاه، تتسم بالطموح ولسوء الطالع، أجبرتنا حرب المتمردين المتمادية على تحويل الموارد إلى برامج الطوارئ وما يتصل بها من أعمال إنسانية.
    La protection de l'enfant relève de ce principe, en ce sens qu'elle sert à s'assurer que les enfants les plus vulnérables et les plus marginalisés jouissent également de leurs droits et que des dispositions supplémentaires sont adoptées lors des situations d'urgence et d'aprèsconflit. UN وحماية الطفل مشمولة في هذا المبدأ، لأنه يساعد على ضمان أن يتمتع أشد الأطفال ضعفا وأكثرهم تهميشا بحقوقهم هم أيضا، ويكفل اتخاذ إجراءات إضافية في حالات الطوارئ وما بعد الصراع.
    Si l'on veut que l'intervention en cas d'urgence et la programmation après les urgences soient inclusives, il faudrait mettre en place des mécanismes tenant compte de l'existence et des besoins des handicapés. UN ومن ثم فأي برامج تعالج احتياجات الجميع في حالات الطوارئ وما بعدها لا بد أن تنطوي على آليات تراعي وجود الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم.
    Un effort particulier sera fait pour élaborer des politiques et des plans qui tiennent compte des besoins particuliers des femmes et l'on veillera à ce que les droits en matière de procréation et les violences sexistes occupent une place centrale dans la planification préalable, les situations d'urgence et de posturgence, notamment dans le cadre du suivi de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وسيُبذل جهد خاص لوضع سياسات وخطط، وكفالة اعتبار الحقوق الإنجابية والعنف الجنساني مسائل رئيسية في حالات التأهب وحالات الطوارئ وما بعد حالات الطوارئ، بما في ذلك في إطار متابعة قرار مجلس الأمن 1325.
    275. Le Groupe de travail a reçu des informations relatives à l'état d'urgence et aux obstacles potentiels que cela pourrait créer pour l'application de la Déclaration. UN 275- وتلقى الفريق العامل تقارير تشير إلى حالة الطوارئ وما قد ينجم عنها من عقبات أمام تنفيذ الإعلان.
    22. M. Bouzid demande quel est exactement le rôle du Congrès dans l'instauration de l'état d'exception et sous ce régime, dans quelles situations la police intervient seule ou conjointement avec l'armée. UN 22- السيد بوزيد تساءل عن الدور الحقيقي للكونغرس في فرض حالة الطوارئ وما هي الحالات، في ظل حالة الطوارئ، التي تتدخل فيها الشرطة وحدها وتلك التي تتدخل فيها سوية مع الجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus