"الطوعية التي" - Traduction Arabe en Français

    • volontaires
        
    • volontaire
        
    • volontairement
        
    • bénévoles qui
        
    • librement consenti
        
    • bénévole
        
    • facultatifs qui
        
    iii) Quels instruments juridiques internationaux et mesures volontaires existants sont particulièrement importants en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements? UN ما هي الصكوك القانونية الدولية القائمة والتدابير الطوعية التي لها أهمية خاصة في ميدان الشفافية في مجال التسلح؟
    Il existait de nombreux accords volontaires que les entreprises étaient censées remplir et appliquer à la lettre, mais ils restaient inopérants. UN وأشير إلى وجود العديد من الاتفاقات الطوعية التي يتوقع من الشركات أن تلبي شروطها وتمتثل لأحكامها بالكامل.
    Certaines Parties ont estimé que les contributions volontaires des Parties non visées à l'annexe I devraient également constituer une source de financement. UN ورأت بعض الأطراف أنه يمكن اعتبار المساهمات الطوعية التي تقدمها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول مصدراً من المصادر.
    Les fonctionnaires participant au système volontaire de financement auraient accès à l'ensemble des services proposés par le Bureau. UN ويحصل الموظفون المشاركون في الآلية الطوعية التي يمولها الموظفون على جميع خدمات المكتب.
    Cet objectif à l'esprit, l'Irlande s'engage à respecter les engagements exposés ci-dessous, qu'elle a pris volontairement. UN وأيرلندا، إذ تضع هذا الهدف نصب عينيها، تتقدم بالتعهدات والالتزامات الطوعية التي يرد بيانها أدناه.
    Par contre, il existe de nombreux organismes bénévoles qui fonctionnent entièrement avec des volontaires et qui n'ont pas les moyens de couvrir ces dépenses. UN وهناك مقابل ذلك كثير من الوكالات الطوعية التي تعمل بالكامل استنادا إلى المتطوعين ولا توجد لديها أموال لاستيفاء مثل هذه المصروفات.
    Ces Afghans vivant hors des camps ne reçoivent aucune assistance du HCR si ce n'est un accès facilité au programme de rapatriement librement consenti du HCR. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة المفوضية إلا في الإعادة الطوعية التي تيسرها.
    Nécessité de mieux présenter les contributions volontaires dans les rapports du Secrétaire général UN ينبغي تحسين عرض المساهمات الطوعية التي يرد ذكرها في تقارير اﻷمين العام
    Il comporte à la fois les recommandations acceptées ainsi que les engagements volontaires du Mali. UN وهو يتضمن التوصيات التي قبلتها مالي والالتزامات الطوعية التي قطعتها.
    La Jamahiriya arabe libyenne a considéré que l'État avait pris à l'occasion de la présentation de son rapport national de très importants engagements volontaires. UN ورأت الجماهيرية أن الالتزامات الطوعية التي قدمتها الدولة خلال عرض تقريرها الوطني هي ذات أهمية كبيرة.
    Les engagements volontaires de l'État et les recommandations acceptées attestaient de l'attachement profond du Chili à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وقد برهنت الالتزامات الطوعية التي تعهدت بها شيلي والتوصيات التي قبلتها على التزامها الراسخ بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'État demeurait résolu à œuvrer à la mise en œuvre des engagements volontaires pris lors du dépôt de sa candidature au Conseil. UN ولا تزال سلوفاكيا تلتزم بالعمل على تنفيذ التعهدات الطوعية التي قطعتها على نفسها عند ترشحها لعضوية المجلس.
    Engagements volontaires pris par la Bolivie dans le cadre de l'EPU UN الالتزامات الطوعية التي تعهدت بها بوليفيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل
    Elles s'emploieraient à respecter encore plus strictement les codes de conduite volontaires auxquels elles souscrivaient déjà. UN وذكرت أنها ستواصل تطوير مدونات السلوك الطوعية التي تشترك فيها بالفعل.
    À ce jour, la plupart des Etats ont eu recours à des mesures volontaires; mais cela ne suffit pas. UN ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف.
    Le CICR a participé à presque tous les rapatriements volontaires qui ont eu lieu. UN اشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقريبا في جميع حالات إعادة التوطين الطوعية التي حدثت.
    iii) Nombre accru d'États Membres satisfaits de la participation à la présentation volontaire d'exposés UN ' 3` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في العروض الوطنية الطوعية التي تعرب عن رضاها عن هذا النشاط
    Un autre domaine important dans lequel le Registre a fait des progrès significatifs est la possibilité pour les États Membres de fournir, sur une base volontaire, des renseignements. UN وثمة جانب آخر أحرز بشأنه السجل التقدم الكبير ألا وهو الطريق الطوعية التي سيتسنى فيها للدول الأعضاء أن تقدم معلومات.
    Engagements pris volontairement par l'Inde UN التعهدات والالتزامات الطوعية التي قدمتها الهند
    M. Bhagwati est souvent appelé actuellement à prêter ses services en tant que conseiller juridique, consultant et arbitre et a aussi des activités de service public, apportant son concours à des organisations bénévoles qui travaillent pour les pauvres et les défavorisés. UN والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين.
    Ce transfert prend la forme d'un rapatriement librement consenti, ce qui devrait éviter aux rapatriés de devoir séjourner longtemps dans un centre de transit. UN ويجري تنفيذ عملية النقل في سياق العودة الطوعية التي ترمي الى عدم إبقاء العائدين في المراكز الانتقالية لفترة طويلة.
    Ces efforts n'ont été possibles qu'à la faveur du concours bénévole des instituteurs, des agents sanitaires et des dirigeants locaux. UN ولم يكن لهذه الجهود أن تصبح ممكنة إلا من خلال المساهمات الطوعية التي أسداها الصوماليون من معلمين وعاملين صحيين وقادة المجتمعات المحلية.
    Ces problèmes expliquent le regain d'intérêt porté aux instruments réglementaires et aux accords facultatifs qui étendent la responsabilité des producteurs quant aux opérations qu'ils effectuent et aux produits qu'ils vendent, tout en laissant souvent les modalités d'application aux soins de l'industrie. UN وهذه المشاكل تزيد من الاهتمام بأدوات التنظيم والاتفاقات الطوعية التي تزيد من مسؤولية المنتجين في عملياتهم ومنتجاتهم بينما تترك للصناعة مسؤولية مراقبة العديد من التفاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus