L’analyse de l’intérêt des initiatives et accords volontaires dans les pays en développement devra être un élément essentiel du suivi entrepris. | UN | ولا بد أن ينصب التركيز الرئيسي ﻹجراءات المتابعة على استكشاف قيمة المبادرات والاتفاقات الطوعية في البلدان النامية. |
Il conviendrait d'étudier la viabilité des accords volontaires au niveau des politiques internationales; | UN | وينبغي بحث جدوى الاتفاقات الطوعية في وضع السياسات العامة على الصعيد الدولي؛ |
Contributions volontaires aux dépenses des | UN | المساهمة الطوعية في تكاليف البرنامج |
Les gouvernements sont vivement engagés à faciliter, chaque fois que possible, la mise en place de conditions propices au rapatriement volontaire dans des conditions de sécurité et de dignité. | UN | وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة. |
Les dépenses générales de fonctionnement sont également moins élevées, du fait des perspectives plus limitées de rapatriement librement consenti en 1994. | UN | كذلك انخفضت التكاليف العامة للتشغيل بسبب تضاؤل احتمالات العودة الطوعية في ٤٩٩١. |
Quant au transfert à d'autres États, cela constituerait une sorte de contribution volontaire à l'édification d'une justice plus universelle. | UN | وسيشكل نقل القضايا إلى دول أخرى نوعا من المساهمة الطوعية في إقامة عدالة أكثر اتساما بالطابع العالمي. |
Les centres de rapatriement volontaire au Pakistan ont été fermés, ainsi que le bureau établi à Ghazni. | UN | وأُغلقت مراكز العودة الطوعية في باكستان فضلا عن المكتب في غازني. |
Etat des contributions volontaires à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains au 28 février 2007 : note du secrétariat | UN | حالة المساهمات الطوعية في مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية حتى 28 شباط/فبراير 2007: مذكرة من الأمانة |
Mais cela ne signifiait nullement que les départs volontaires dans les autres camps ne pouvaient être pris en charge par le HCR. | UN | ولكن ذلك لم يكن يعني اطلاقا أن عمليات العودة الطوعية في المخيمات اﻷخرى لم يكن من الممكن أن تتولاها مفوضية اللاجئين. |
Il a reconnu la détermination dont avait fait preuve l'Équateur au cours de la session plénière en soulignant ses engagements volontaires dans le cadre de l'Examen. | UN | واعترفت البرازيل بالالتزام الذي أبدته إكوادور في الجلسة العامة بتسليطها الضوء على التزاماتها الطوعية في إطار الاستعراض. |
Les participants ont exprimé leur volonté de travailler ensemble, de façon constructive, pour qu’on parvienne à une meilleure compréhension du rôle des initiatives et des accords volontaires dans le développement durable. | UN | وأعرب المشتركون عن التزامهم بالعمل معا بشكل بناء من أجل إيجاد فهم أفضل لدور المبادرات والاتفاقات الطوعية في التنمية المستدامة. |
Il paraît donc essentiel que les accords volontaires au niveau des secteurs de la distribution de l'énergie et de l'industrie atteignent leurs objectifs ambitieux. | UN | لذلك يبدو من الحاسم أن تحقق الاتفاقات الطوعية في قطاعي توزيع الطاقة والصناعة أهدافها الطموحة. |
Préoccupé par la diminution importante, particulièrement au cours du dernier exercice biennal, des ressources du Programme que constituent les contributions volontaires au Fonds pour l'environnement, et par le fait que les prévisions en la matière sont également pessimistes, | UN | وإذ يساوره القلق من أنه خلال فترة السنتين اﻷخيرة على وجه الخصوص، لم تشهد قاعدة الموارد من المساهمات الطوعية في صندوق البيئة تآكلا خطيرا وحسب وإنما تدهورت كذلك وبشدة إمكانية التنبؤ بها، |
Les contributions volontaires au Fonds général demeurent à un niveau faible dont il y a lieu de se préoccuper; il convient de les mobiliser pour regarnir le Fonds. | UN | وما زالت الإسهامات الطوعية في الصندوق العام منخفضة على نحو يثير الانزعاج ويجب استكمالها وتعبئتها. |
C'est également la raison pour laquelle ce pays relativement petit, de 4,5 millions d'habitants, est l'un des plus importants donateurs en termes de contributions volontaires aux programmes économiques, sociaux et humanitaires de l'ONU. | UN | ولهذا فإن بلدا صغيرا نسبيا، يقطنه 4.5 ملايين نسمة، من أكبر المانحين للمساهمات الطوعية في البرامج الاقتصادية، والاجتماعية، والإنسانية للأمم المتحدة. |
À la Bourse d'Istanbul, un engagement volontaire dans l'établissement de rapports pour le développement durable | UN | المشاركة الطوعية في الإبلاغ المتعلق بالاستدامة في بورصة اسطنبول |
Au Rwanda, les autorités ont réaffirmé qu'elles souhaitaient le retour des réfugiés et ont promis de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dignité. | UN | وفي رواندا، أكد المسؤولون مجددا رغبتهم في عودة اللاجئين، ووعدوا ببذل أقصى ما في وسعهم لتسهيل العودة الطوعية في ظروف آمنة تكفل الكرامة. |
Participation volontaire à des ANM ou application d'une norme contraignante ? | UN | المشاركة الطوعية في النُهُج النووية المتعددة الأطراف مقابل وضع قاعدة مُلزِمة |
Enfin, il convient de noter que la France augmente sa contribution volontaire au FNUAP depuis 2003. | UN | ومن الجدير بالذكر، في نهاية المطاف، أن فرنسا تزيد من مساهمتها الطوعية في الصندوق منذ عام 2003. |
L'augmentation par rapport à la période précédente résulte de l'ajout d'un montant pour le personnel du Front Polisario dont les services sur les bases d'opérations des équipes d'observateurs étaient auparavant assurés par l'organisation au titre de contributions volontaires à la MINURSO. | UN | أما الزيادة بالمقارنة مع الفترة السابقة فهي تمثل الاعتماد اﻹضافي المخصص ﻷفراد جبهة البوليساريو الذين كانت المنظمة توفر خدماتهم سابقا في مواقع اﻷفرقة على سبيل المساهمة الطوعية في بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Comme vous le savez tous, les États membres de l'Union européenne et d'autres pays européens ont fourni les deux tiers des contributions volontaires en 1993. | UN | وكما تعرف الجمعية، فإن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، جنبا الى جنب مع بلدان أوروبية أخرى، قد قدمت فيما بينها ثلثي مجموع المساهمات الطوعية في عام ١٩٩٣. |
71. L'augmentation du niveau des contributions volontaires pour 2001 est une tendance positive qu'il faut maintenir. | UN | 71- وقال إن زيادة مستوى الإسهامات الطوعية في عام 2001 يمثل اتجاها إيجابيا ينبغي أن يتواصل. |
D'autre part, l'importance de l'assistance volontaire en cas de catastrophe naturelle ou d'origine humaine est incontestable. | UN | ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان. |
5. Atelier présentant le rôle des organisations de bénévoles dans la diffusion et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant Associations et organisations pour les enfants | UN | الجمعيات والمنظمات العاملة في مجال الطفولة ورشة التعريف بدور المنظمات الطوعية في ترويج وتنفيذ الاتفاقية |
Les estimations soulignent l'importance de la participation volontaire aux négociations sectorielles, comme le prévoit la déclaration faite en 2005 à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong (Chine). | UN | ومن ثم، فإن هذه التقديرات تؤكد على أهمية المشاركة الطوعية في المفاوضات القطاعية على النحو المنصوص عليه في الإعلان الصادر في عام 2005 عن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمي، الذي عقد في هونغ كونغ بالصين. |
À la 15e séance, le 1er juillet, le Conseil a commencé à entendre les exposés nationaux volontaires sur le thème de l'examen ministériel annuel et entendu celui de Gladys Triveño, Ministre de la production (Pérou). | UN | 32 - بدأ المجلس في جلسته 15 المعقودة في 1 تموز/يوليه الاستماع إلى العروض الوطنية الطوعية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، واستمع إلى عرض لغلاديس تيفينو، وزيرة الإنتاج في بيرو. |
Dans le préambule, l'Assemblée se félicite de l'achèvement du rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks du nord de l'Afghanistan et souligne qu'il importe d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. | UN | وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة. |