Chypre appuie fermement le principe du rapatriement librement consenti des réfugiés dans leur pays d'origine. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته القوي للعودة الطوعية للاجئين إلى بلادهم اﻷصلية. |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés semble être la seule option matériellement possible. | UN | واعتبر أن العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن هي على ما يبدو الحل المجدي الوحيد. |
f) Comment réaliser le rapatriement librement consenti des réfugiés, et en particulier comment assurer l'application effective des accords conclus. | UN | )و( كيفية إنجاز العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم، بما فيها طريقة التنفيذ الفعال لاتفاقات يتم التوصل اليها. |
– Le Fonds pour le rapatriement librement consenti, qui fournit une assistance financière, au titre de programmes généraux ou spéciaux, pour des opérations de rapatriement librement consenti de réfugiés. | UN | ● صندوق العودة الطوعية إلى الوطن، وهو يقدم مساعدة مالية في إطار البرامج العامة أو الخاصة لعمليات العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم. |
J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
Au vu de l'évolution de la situation au Myanmar, le HCR collabore étroitement avec les gouvernements et les partenaires de la région pour poser des jalons en vue du futur rapatriement volontaire de réfugiés. | UN | وعلى ضوء التطورات في ميانمار، تعمل المفوضية عن كثب مع الحكومات والشركاء في المنطقة من أجل إرساء أسس العمل للتوصل في النهاية إلى الإعادة الطوعية للاجئين إلى وطنهم. |
La réunion a rappelé l'engagement pris par l'Union européenne d'encourager le retour volontaire des réfugiés dans leurs pays d'origine. | UN | وأشار الاجتماع إلى التزام الاتحاد بتعزيز العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Compte tenu de la lourde charge socioéconomique imposée par le grand nombre de réfugiés, des efforts de sensibilisation sont faits pour encourager le retour librement consenti des réfugiés dans leur pays d'origine. | UN | وبالنظر إلى العبء الاجتماعي والاقتصادي الضخم الذي يخلقه وجود أعداد كبيرة من اللاجئين، يجري القيام بحملات للتوعية تستهدف تأمين العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم الأصلية. |
67. Le rapatriement librement consenti des réfugiés se réfère aux dispositions pertinentes des différentes conventions des Nations Unies et du Protocole d'accord conclu à Arusha, le 9 juin 1993, entre le Gouvernement de la République rwandaise et le Front patriotique rwandais sur le rapatriement des réfugiés rwandais et la réinstallation des personnes déplacées. | UN | ٦٧ - تستند العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن إلى اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع الواردة في مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة وفي بروتوكول الاتفاق المبرم في آروشا في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بين حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية بشأن عودة اللاجئين الروانديين إلى الوطن واعادة ايواء المشردين. |
a) Le rapatriement librement consenti des réfugiés soit effectivement assuré et facilité; | UN | )أ( أن تؤمن وتيسر فعلا العودة الطوعية للاجئين إلى وطنهم؛ |
Ils ont souscrit à la stratégie en trois phases du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) tendant à éloigner les réfugiés des frontières pour les transporter dans des zones plus sûres de la Guinée, à offrir une protection et une aide accrue aux réfugiés et aux dé-placés dans les zones frontalières et à organiser le rapatriement librement consenti des réfugiés vers la Sierra Leone. | UN | واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون. |
2. Exhorte tout particulièrement les Gouvernements bhoutanais et népalais à négocier de bonne foi pour apporter une solution pacifique à la question des réfugiés, dans le cadre d'une action concertée visant à rendre possible le rapatriement librement consenti des réfugiés dans leur pays d'origine sans plus tarder; | UN | " ٢- تحث بوجه خاص حكومتي بوتان ونيبال على التفاوض بحسن نية في سبيل التوصل إلى حل سلمي لمسألة اللاجئين، وذلك في محاولة متضافرة لاتاحة العودة الطوعية للاجئين إلى بلدهم اﻷصلي دون مزيد من التأخير؛ |
a) Le rapatriement librement consenti des réfugiés soit effectivement assuré et facilité; | UN | )أ( أن تؤمن وتيسر فعلا العودة الطوعية للاجئين إلى وطنهم؛ |
Réaffirmant le lien qui existe entre le retour librement consenti des réfugiés dans leurs foyers et la normalisation de la situation au Rwanda, et préoccupée par le fait que des réfugiés aient été victimes d'actes d'intimidation et de violence de la part, en particulier, de membres des anciennes autorités rwandaises, ce qui a empêché certains de retourner chez eux, | UN | وإذ تعيد تأكيد الصلة بين العودة الطوعية للاجئين إلى ديارهم وعودة الوضع إلى حالته الطبيعية في رواندا، وإذ يقلقها أن أفعال التخويف والعنف الموجهة ضد اللاجئين، وخاصة من جانب السلطات الرواندية السابقة، تمنع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، |
Réaffirmant le lien qui existe entre le retour librement consenti des réfugiés dans leurs foyers et la normalisation de la situation au Rwanda, et préoccupée par le fait que des réfugiés aient été victimes d'actes d'intimidation et de violence de la part, en particulier, de membres des anciennes autorités rwandaises, ce qui a empêché certains de retourner chez eux, | UN | وإذ تعيد تأكيد الصلة بين العودة الطوعية للاجئين إلى ديارهم وعودة الوضع إلى حالته الطبيعية في رواندا، وإذ يقلقها أن أفعال التخويف والعنف الموجهة ضد اللاجئين، وخاصة من جانب السلطات الرواندية السابقة، تمنع اللاجئين من العودة إلى ديارهم، |
6.9 Le Fonds pour le rapatriement librement consenti établi pour fournir une assistance financière, au titre des Programmes généraux et spéciaux, pour les opérations de rapatriement librement consenti des réfugiés peut être utilisé aux fins suivantes: | UN | ٦-٩ يمكن استخدام صندوق العودة الطوعية إلى الوطن المنشأ لتوفير مساعدة مالية في إطار البرامج العامة أو الخاصة لعمليات العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم في اﻷغراض التالية: |
- Fonds pour le rapatriement librement consenti : Fournit une assistance financière, au titre de programmes généraux ou spéciaux, pour des opérations de rapatriement librement consenti de réfugiés. | UN | ● صندوق العودة الطوعية إلى الوطن - يقدم مساعدة مالية في إطار البرامج العامة أو الخاصة لعمليات العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم. |
— Fonds pour le rapatriement librement consenti (ancienne " Allocation générale pour le rapatriement librement consenti " dans le Programme annuel) : A été ouvert en 1996 pour fournir une assistance financière, au titre de programmes généraux ou spéciaux, pour des opérations de rapatriement librement consenti de réfugiés. | UN | ● صندوق العودة الطوعية إلى الوطن: )كان يطلق عليه فيما سبق " المخصص العام للعودة الطوعية إلى الوطن " المرصود في إطار البرنامج السنوي( وقد استحدث هذا الصندوق في عام ١٩٩٦ لتوفير مساعدة مالية في إطار البرامج العامة أو الخاصة لعمليات العودة الطوعية للاجئين إلى أوطانهم. |
J'espère que nous serons prochainement en mesure d'aider le retour volontaire des réfugiés vers ces régions. | UN | وآمل في أن نتمكن قريباً من المساعدة على العودة الطوعية للاجئين إلى تلك الأماكن. |
Le Kenya a en outre conclu un accord tripartite avec la Somalie et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) afin de faciliter le rapatriement volontaire de réfugiés vers la Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت كينيا إلى اتفاق ثلاثي الأطراف مع الصومال ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لتيسير العودة الطوعية للاجئين إلى الصومال. |
Les principales solutions recherchées sont le rapatriement volontaire des réfugiés dans leur pays d'origine, leur intégration dans le pays d'accueil ou leur installation dans des pays tiers, mais chacune de ces solutions pose de nombreux problèmes institutionnels, financiers et politiques. | UN | والحلول الرئيسية التي تسعى للتوصل إليها هي الإعادة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم الأصلية، أو الإدماج في البلدان المضيفة والتوطين في بلدان ثالثة، ولكن هناك العديد من التحديات المؤسسية والمالية والسياسية التي تواجهها تلك الحلول. |