Il a également mentionné le recours généralisé à la menace, les activités de bandes illicites et les actes de violence systématiques commis par des membres de comités de volontaires de défense civile et des commissaires militaires. | UN | ولاحظ أيضا استعمال التهديد على نطاق واسع، وأنشطة الجماعات غير المشروعة، واستمرار التجاوزات التي يرتكبها أعضاء اللجان الطوعية للدفاع المدني والمأمورون العسكريون. |
Si l'on a pu penser qu'il l'était aussi par des groupes paramilitaires, c'est probablement du fait que certains de ces officiers avaient été, dans le passé, membres de Comités volontaires de défense civile. | UN | وإذا اعتقد البعض أن العدالة تدعمها أيضاً جماعات شبه عسكرية، فلأن عدداً من هؤلاء الضباط كانوا في السابق أعضاء في اللجان الطوعية للدفاع المدني. |
La Mission a pu observer des situations où aussi bien ces ex-comités volontaires de défense civile que les anciens commissaires militaires maintiennent des contacts avec les autorités militaires. | UN | وتمكنت البعثة من ملاحظة حالات تكون فيها كل من اللجان الطوعية للدفاع المدني والمفوضين العسكريين على اتصال بالسلطات العسكرية. |
71. Conformément aux recommandations de l'expert indépendant, le Gouvernement a pris des mesures pour exercer un plus grand contrôle sur les comités volontaires de défense civile (CVDC) et a enquêté sur les abus commis par ces derniers. | UN | ٧١ - وقد اتخذت الحكومة وفقا لتوصيات الخبير المستقل تدابير لممارسة مراقبة أوسع نطاقا على اللجان الطوعية للدفاع المدني وأجرت تحقيقات بشأن عمليات إساءة استغلال السلطة التي ارتكبتها هذه اللجان. |
7. Les deux Parties sont convenues que les autres aspects des comités volontaires de défense civile seront abordés ultérieurement, lorsque d'autres points du programme général seront examinés. | UN | ٧ - يوافق الطرفان على أن تعالج فيما بعد الجوانب اﻷخرى المتعلقة باللجان الطوعية للدفاع المدني عند تناول النقاط اﻷخرى في جدول اﻷعمال العام. |
Par exemple, le Président du Guatemala a annoncé le 30 juin 1994 que la fin de l'affrontement armé impliquerait la disparition des comités volontaires de défense civile. | UN | وعلى سبيل المثال، أعلن رئيس غواتيمالا في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ أن انتهاء المجابهة المسلحة يعني انتهاء اللجان الطوعية للدفاع المدني. |
Au début de ses activités, la Mission a constaté que dans leur majorité les violations des droits de l’homme étaient le fait de commissaires militaires et de membres des comités volontaires de défense civile. | UN | ٧٥ - وقد تحققت البعثة في بداية أنشطتها من أن أغلبية انتهاكات حقوق اﻹنسان قد ارتكبها مفوضون عسكريون وأعضاء من اللجان الطوعية للدفاع المدني. |
69. Par ailleurs, la MINUGUA apprécie le sérieux avec lequel le Gouvernement a mené à bien le processus de démobilisation des Comités volontaires de défense civile qui exerçaient des fonctions similaires à celles des forces de sécurité. | UN | ٦٩ - ومن ناحية أخرى، تقدر البعثة الجدية التي توختها الحكومة في عملية التسريح والفض القانوني للجان الطوعية للدفاع المدني التي كانت تؤدي مهام من اختصاص قوات اﻷمن. |
Les commissaires militaires, les comités volontaires de défense civile et les anciennes forces de police ont également été démobilisés mais bon nombre d'anciens commissaires et membres des comités de défense occupent toujours des postes de décision dans leur communauté et n'ont changé ni de discours ni de méthode, incitant notamment toujours à la violence et aux lynchages collectifs. | UN | كذلك سُرِّح المفوضون العسكريون وسُرِّحت اللجان الطوعية للدفاع المدني وقوات الشرطة السابقة. غير أن كثيرا من المفوضين العسكريين وأعضاء اللجان الطوعية السابقين ما زالوا في مواقع قيادية في كثير من المجتمعات المحلية ولم يغيروا من خطابهم أو من طرائقهم، بما في ذلك التحريض على العنف والإعدام الغوغائي. |
En juin 2002, dans le Département du Petén, d'anciens membres des comités volontaires de défense civile ont organisé des manifestations de masse au cours desquelles ils ont demandé à être dédommagés financièrement des services qu'ils avaient rendus pendant le conflit armé en tant qu'auxiliaires de l'armée. | UN | 11 - وفي شهر حزيران/يونيه 2002، قام أعضاء اللجان الطوعية للدفاع المدني بحركة احتجاج في محافظة بيتان، طالبين التعويض عن خدماتهم أثناء النزاع المسلح كقوات مساعدة يقودها الجيش. |
Nombre d'anciens membres des Comités volontaires de défense civile (CVDC) et d'anciens commissaires militaires assument à nouveau des fonctions de responsabilité au sein des conseils municipaux, des conseils de développement, des conseils de sécurité locaux ou en tant que maires adjoints dans des communautés où ils ont commis des délits graves durant le conflit. | UN | فقد احتفظ العديد من الأعضاء السابقين في اللجان الطوعية للدفاع المدني والمفوضين العسكريين السابقين بأدوار قيادية في حكومات البلديات والمجالس الإنمائية ومجالس الأمن المحلية أو كعمد فرعيين في المجتمعات المحلية التي كانوا قد ارتكبوا فيها جرائم خطيرة أثناء النزاع. |
Dans son rapport précédent (voir A/52/946 par. 84 et suiv.), la Mission avait signalé que 10 exécutions extrajudiciaires avaient été perpétrées dans le village Vista Hermosa, placé sur la route en question. Elles avaient été attribuées à un groupe composé notamment d’anciens chefs de comités volontaires de défense civile et d’anciens commissaires militaires. | UN | وقد أشير في التقرير السابق للبعثة )انظر A/52/946، الفقرة ٨٤ وما يليها(، إلى إعدام ١٠ أشخاص خارج النطاق القضائي في بلدة فيستا إيرموسا الواقعة على الطريق المذكور، وهي عمليات نُسبت إلى جماعة تضم أعضاء سابقين في اللجان الطوعية للدفاع المدني ومفوضين عسكريين سابقين. |
91. Les Patrouilles d'autodéfense civile (PAC) ou comités volontaires de défense civile ont été créées au début des années 80 pour lutter contre l'insurrection et faire du renseignement. | UN | ١٩- أُنشئت دوريات الدفاع المدني عن النفس )PAC( أو اللجان الطوعية للدفاع المدني في أوائل الثمانينات كعناصر مضادة للثورة والقيام بأعمال استخبارات. |
2. Dans l'exercice de ses fonctions, il appartient au Procureur des droits de l'homme d'établir si des membres des comités volontaires de défense civile ont été obligés de se joindre auxdits comités contre leur gré ou s'ils ont commis des violations des droits de l'homme. | UN | ٢ - على المحامي العام لحقوق اﻹنسان في ممارسته لصلاحياته أن يتأكد مما إذا كان أعضاء اللجان الطوعية للدفاع المدني قد أجبروا على الانضمام إلى تلك اللجان ضد رغبتهم وما إذا كانوا قد انتهكوا حقوق اﻹنسان أو لا. |
L’affaire la plus grave s’est produite à Colotenango (Huehuetenango) où, lors de rencontres entre d’ex-miliciens de Xemal et la Barranca et des membres des forces armées, une foule ayant à sa tête des membres des ex-comités volontaires de défense civile a facilité la fuite de 12 ex-miliciens condamnés à 25 ans de prison pour homicide et coups et blessures, depuis la prison où ils étaient détenus sous la garde de la police nationale. | UN | وقد كانت أخطر هذه الحالات في كولوتينانغو، )ويويتينانغو(. فعقب اجتماعات بين أعضاء سابقين لدوريات شمال ولا بارانكا مع أفراد الجيش، سهلت مجموعة كبيرة يقودها أفراد من اللجان الطوعية للدفاع المدني السابقة، هروب ١٢ من أعضاء الدوريات السابقين المحكوم عليهم بالسجن لمدة ٢٥ عاما في جرائم قتل وجرح، من السجن الذي كانوا محتجزين فيه لدى الشرطة الوطنية. |