En matière d'interruption volontaire de grossesse (IVG), la loi a été modifiée pour allonger le délai légal de recours à l'IVG de 10 à 12 semaines et l'information destinée aux femmes a été complétée pour prendre en compte les besoins particuliers des mineurs. | UN | وقد زاد تغير في التشريعات في عام 2001 من الفترة القانونية لقطع الحمل الطوعي من 10 أسابيع إلى 12 أسبوعا مع تحسين المعلومات المتاحة للمرأة ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالقُصَّر. |
En règle générale, la Commission privilégie également le respect volontaire de la loi en donnant des avis aux entreprises qui sollicitent son opinion avant d'adopter une pratique commerciale particulière. | UN | وعلى العموم، فإن اللجنة تفضل أيضاً الامتثال الطوعي من خلال إبداء آراء استشارية لمؤسسات الأعمال التي تريد الحصول على آراء اللجنة قبل أن تقدم على تصرف تجاري معين. |
Le reste est imputable aux mesures d'allégement classique de la dette et d'allégement volontaire de la dette bilatérale en dehors de l'Initiative PPTE. | UN | ويتصل الباقي بالإعفاء التقليدي من الديون والإعفاء الثنائي الأطراف الطوعي من الديون خارج مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, le Tribunal en appelle une fois de plus au Conseil de sécurité pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. | UN | ونظرا إلى إغلاق المحكمة الوشيك، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من جانب الدول الأعضاء، تطلب المحكمة مجددا من مجلس الأمن مساعدتها على إيجاد حل دائم لهذه المسألة. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, une fois de plus, le Tribunal demande instamment au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence et en appelle à celui-ci pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
D'autres ont déclaré qu'une approche volontaire se révèlerait probablement infructueuse précisément compte tenu de la faible valeur politique du mercure et certains ont estimé que de nouvelles études et une compilation des inventaires des émissions fourniraient la base scientifique nécessaire aux gouvernements pour accorder un rang de priorité plus élevé au mercure. | UN | وقال آخرون إن النهج الطوعي من المرجح أن يثبت أنه عديم الجدوى لا لشيء إلا لأن قيمة الزئبق من الناحية السياسية منخفضة، وقال آخرون إن إجراء دراسات أخرى وإعداد قوائم حصر للانبعاثات من شأنه أن يوفر أساساً علمياً تستند إليه الحكومات في إعطاء أولوية مرتفعة للزئبق. |
15. Dans la mesure où les contributions volontaires versées au titre du financement de la phase de départs volontaires du programme de réduction des effectifs sont insuffisantes, l’on compte, en 1998, employer environ 11 millions de dollars, qui doivent être recouvrés au titre des arriérés d’exercices antérieurs, à cet effet. | UN | ٥١ - حيث أنه لا توجد تبرعات كافية سيلزم بالكامل مبلغ قدره نحو ١١ مليون دولار يتمثل في اشتراكات مستحقة عن سنوات سابقة ينتظر تحصيله في عام ٨٩٩١ ، وذلك للجزء الطوعي من برنامج انهاء خدمة الموظفين . |
:: De susciter l'engagement volontaire et bénévole de médecins, d'autres professionnels de la santé, ainsi que des professionnels d'autres disciplines nécessaires à ses actions; | UN | :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها؛ |
Cette initiative prévoyait une action concertée et volontaire de tous les créanciers, tant commerciaux que bilatéraux ou multilatéraux, pour alléger la charge de la dette. | UN | وكانت المبادرة شاملة وتدعو إلى التخفيف الطوعي من عبء الديون من قبل جميع الدائنين، سواء كانوا متعددي الأطراف أو ثنائيين أو تجاريين. |
Premièrement, on pourrait atténuer la nécessité de mesures de contrainte en mettant l'accent davantage sur le respect volontaire de tout jugement valable par tout État, et ce, en ménageant à l'État toute latitude pour déterminer les biens devant servir à la satisfaction du jugement ainsi qu'un délai raisonnable pour prendre les dispositions qui s'imposent. | UN | أولا، قد يكون من الممكن تقليل الحاجة إلى اتخاذ اجراءات جبرية وذلك بزيادة التأكيد على الامتثال الطوعي من جانب الدولة للحكم الصحيح. وذلك يمكن تحقيقه بإتاحة حرية التقدير كاملة للدولة لتحدد الممتلكات التي سيجري استخدامها استيفاء للحكم وإتاحة فترة معقولة لاتخاذ الترتيبات اللازمة. |
51. Les pays qui avaient fait l'objet d'un examen collégial volontaire de la part de la CNUCED au cours des cinq précédentes années ont échangé l'expérience acquise dans la mise en œuvre des recommandations issues de cet examen. | UN | 51- تقاسمت البلدان التي اجتازت استعراض النظراء الطوعي من قِبَل الأونكتاد خلال الأعوام الخمسة السابقة خبراتها في تنفيذ توصيات استعراض النظراء. |
L'élimination volontaire de la production de sulfonate de perfluorooctane par le principal producteur aux Etats-Unis a permis de réduire sensiblement l'utilisation de cette substance et des substances apparentées. | UN | إن التخلص التدريجي الطوعي من إنتاج سلفونات فلورو أوكتان المشبعة من جانب الجهات المنتجة الرئيسية في الولايات المتحدة الأمريكية قد أدى إلى تخفيض كبير في استخدام المواد ذات الصلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبعة. |
Par conséquent, il s'est vivement félicité de l'action volontaire de l'Union européenne de cesser une telle production, et il a noté que les Parties non visées à l'article 5 produisaient encore des quantités importantes de CFC plus de sept ans après l'arrêt supposé de la production de CFC. | UN | ومن ثم فقد أبدى ترحيباً حاراً بالإجراء الطوعي من جانب الاتحاد الأوروبي بوقف مثل هذا الإنتاج، وإن كان قد لاحظ أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 لا تزال تنتج كميات كبيرة من مركبات الكربون الكلورية فلورية وذلك بعد مرور سبع سنوات من الموعد الذي كان ينبغي أن يتوقف فيه إنتاج تلك المواد. |
167. L'IESS est tenue d'accepter l'affiliation volontaire de toute personne majeure qui, n'étant affiliée à aucun régime d'assurance sociale, manifeste sa volonté d'adhérer au Régime d'assurance volontaire. | UN | 167- والمؤسسة مضطرة لقبول الانضمام الطوعي من أي شخص بالغ ليس مشتركاً في أي نظام آخر للتأمين الاجتماعي، إذا أعرب عن رغبته في الانضمام إلى النظام الاختياري. |
Elles s'emploient, dès que possible, à conclure un accord sur les modalités d'ouverture du SNPL à la participation volontaire de tous les pays intéressés et coordonnent cette activité avec d'autres efforts nationaux, bilatéraux et internationaux visant à renforcer la stabilité stratégique et à freiner la prolifération des missiles. | UN | ويسعى الطرفان، في أقرب وقت ممكن، إلى الاتفاق على كيفية فتح " نظام الإبلاغ قبل الإطلاق وبعده " للاشتراك الطوعي من قِبل جميع البلدان المهتمة، ويتوليان تنسيق هذا النشاط مع الجهود الأخرى الوطنية والثنائية والدولية من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والحد من انتشار القذائف. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, le Tribunal demande une fois de plus au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence pour trouver une solution durable à cette question. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
Eu égard à la fermeture imminente du Tribunal et au faible niveau de coopération volontaire des États Membres, une fois de plus, le Tribunal demande au Conseil de sécurité d'intervenir d'urgence et en appelle à celui-ci pour qu'une solution durable soit trouvée à cette question. | UN | وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
C'est une tâche énorme que le Conseil ne peut accomplir que grâce à la coopération volontaire des pays fournisseurs de contingents et des pays bailleurs de fonds. | UN | وهي مهمة بالغة الضخامة، ولا يمكن لمجلس الأمن أن ينجزها بدون التعاون الطوعي من البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بالتمويل. |
Pour s'acquitter de sa mission, la FTC a été obligée de s'en remettre à nouveau aux exhortations morales et au respect volontaire des dispositions en vigueur. | UN | ولم يكن أمام اللجنة خيار آخر سوى اللجوء إلى الإقناع القائم على أساس أخلاقي وإلى الامتثال الطوعي من أجل الوفاء بمقتضيات ولايتها. |
D'autres ont déclaré qu'une approche volontaire se révèlerait probablement infructueuse précisément compte tenu de la faible valeur politique du mercure et certains ont estimé que de nouvelles études et une compilation des inventaires des émissions fourniraient la base scientifique nécessaire aux gouvernements pour accorder un rang de priorité plus élevé au mercure. | UN | وقال آخرون إن النهج الطوعي من المرجح أن يثبت أنه عديم الجدوى لا لشيء إلا لأن قيمة الزئبق من الناحية السياسية منخفضة، وقال آخرون إن إجراء دراسات أخرى وإعداد قوائم حصر للانبعاثات من شأنه أن يوفر أساساً علمياً تستند إليه الحكومات في إعطاء أولوية مرتفعة للزئبق. |
En conséquence, un montant d’environ 11 millions de dollars que l’on compte recouvrer en 1998 au titre des arriérés de contribution pour des exercices antérieurs servira dans sa totalité à financer la phase de départs volontaires du programme de réduction des effectifs. | UN | ولذلك سيكون النقد الحاضر البالغ نحو ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة والناجم عن عدم سداد اشتراكات السنوات السابقة والمتوقع تحصيله في عام ٨٩٩١ لازما بأكمله لتغطية الجزء الطوعي من برنامج انهاء خدمات الموظفين . |
:: En suscitant l'engagement volontaire et bénévole de médecins, d'autres professionnels de la santé, ainsi que des professionnels d'autres disciplines nécessaires à ses actions, | UN | :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء، وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها، |
Je voudrais à ce sujet exprimer le soutien de Malte pour les initiatives en cours. Je signale ici notre intention d'augmenter d'une façon significative notre contribution aux missions de maintien de la paix, en passant volontairement du groupe C au groupe B. | UN | وأود أن أعرب عن دعم مالطة للمبادرات الجارية في هذا الشأن وأشير هنا إلى نيتنا في زيادة إسهامنا في عمليات حفظ السلام من خلال الانتقال الطوعي من المجموعة جيم إلى المجموعة باء. |
Il faut que des mesures efficaces soient prises sans délai pour accroître la prévisibilité du financement volontaire pour ce qui est des ressources de base. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية فعالة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل الطوعي من الموارد الرئيسية. |