17. Nous approuvons également l'objectif à long terme consistant à réduire et à mettre fin à la dépendance à l'égard de l'aide. | UN | 17 - ونؤيد كذلك الهدف الطويل الأجل المتمثل في خفض المعونة والكف عن الاعتماد عليها في نهاية المطاف. |
Sa délégation sollicite l'avis du Président du Groupe de travail sur la façon de s'assurer que les résolutions sont en phase et qu'elles appuient l'objectif à long terme consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant. | UN | وذكر أن وفده يود أن يعرف رأي رئيس الفريق العامل بشأن كيفية كفالة تواؤم القرارين ودعمهما للهدف الطويل الأجل المتمثل في صياغة صك ملزم قانونا. |
Ce renforcement de la Section aidera à atteindre l'objectif à long terme consistant à améliorer la qualité et l'efficacité des services fournis aux 188 775 bénéficiaires et cotisants de la Caisse. | UN | وسيعزز ذلك قسم خدمات العملاء ويلبي الهدف الطويل الأجل المتمثل في زيادة تحسين نوعية وكفاءة الخدمات المقدمة إلى 775 188 مستفيدا ومشتركا في الصندوق. |
Nous progressons régulièrement vers l'objectif à long terme d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إننا ماضون قُدماً نحو تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement britannique reste attaché à l'objectif à long terme d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لا تزال المملكة المتحدة ملتزمة بالهدف الطويل الأجل المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cette activité aura finalement pour but d'atteindre l'objectif à long terme de garantir la sécurité, la stabilité et le développement durable des États et des peuples de l'Asie centrale. | UN | وعلى المدى البعيد، سيستهدف ذلك النشاط تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في ضمان الأمن والاستقرار والتنمية المستدامة لدول منطقة آسيا الوسطى وشعوبها. |
Cette dernière approche semble être le moyen le plus sensé et le plus flexible d'équilibrer les objectifs de stabilité sans compromettre l'objectif à long terme de croissance au sein de marchés concurrentiels. | UN | ويبدو أن هذا النهج هو الأداة الأكثر معقولية ومرونة التي سيتم بواسطتها موازنة أهداف تحقيق الاستقرار دون تعريض الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق النمو والأسواق القادرة على المنافسة للخطر. |
Elle attend de tous les États dotés d'armes nucléaires qu'ils poursuivent leurs efforts en vue d'atteindre l'objectif à long terme que constitue l'élimination intégrale et complète des armes nucléaires. | UN | وتتوقع أوكرانيا من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل بذل الجهود من أجل تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام والكامل على الأسلحة النووية. |
La Malaisie rappelle sa ferme volonté de poursuivre l'objectif à long terme consistant à éliminer complètement toutes les armes nucléaires et souligne l'importance d'un renforcement de l'approche multilatérale du désarmement. | UN | وتؤكد ماليزيا من جديد التزامها بمتابعة الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام على كافة الأسلحة النووية. وتشدد على أهمية تعزيز النهج المتعدد الأطراف إزاء نزع السلاح. |
Au cours de ces échanges de vues, elle a exprimé sa gratitude pour l'extension du temps de réunion du Comité en 2008 et 2009 et pour la solution à long terme consistant à prévoir trois sessions annuelles à partir de 2010. | UN | وأثناء تلك المناقشات، أعربت عن شكرها لمد مدة اجتماع اللجنة خلال عامي 2008 و 2009 وللحل الطويل الأجل المتمثل في عقد ثلاث دورات سنوية اعتبارا من عام 2010. |
Ce cadre a pour objet de contribuer à la réalisation de l'objectif à long terme consistant à doter tous les pays d'informations statistiques de qualité et exploitables sur la criminalité, afin de leur permettre, en s'appuyant sur les faits réellement observés, de développer leur action dans les domaines de l'état de droit, de l'accès à la justice et de la prévention du crime en général. | UN | ولهذا الإطار دور حيوي في تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في الحصول على معلومات إحصائية عالية الجودة ومتوفرة عن الجريمة في جميع البلدان لدعم السياسات القائمة على الأدلة في مجال سيادة القانون واللجوء إلى العدالة ومنع الجريمة بوجه عام. |
B. 3. Les thèmes du désarmement et de la nonprolifération nucléaires devraient être abordés dans la perspective de l'objectif à long terme consistant à rendre progressivement obsolètes les armes nucléaires, conformément aux aspirations à un monde exempt de telles armes que le Président des États-Unis a ouvertement exprimées à Prague en avril 2009 et que l'Italie appuie sans réserve. | UN | باء- 3- وينبغي أن تعالج مواضيع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره من منظور الهدف الطويل الأجل المتمثل في جعل الأسلحة النووية باطلة تدريجياً، بما يتمشى مع التطلع إلى عالم خال من الأسلحة النووية الذي تبناه رئيس الولايات المتحدة علناً في في براغ في نيسان/أبريل 2009، وهو تطلع تدعمه إيطالياً دعماً تاماً. |
La Pologne encourage vivement tous les États dotés d'armes nucléaires à continuer d'œuvrer de bonne foi vers l'objectif à long terme consistant à les éliminer. | UN | 20 - تشجع بولندا بقوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تواصل بحسن النية جهودها الرامية إلى تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية. |
La Pologne encourage vivement tous les États dotés d'armes nucléaires à continuer d'œuvrer de bonne foi vers l'objectif à long terme consistant à les éliminer. | UN | 20 - تشجع بولندا بقوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تواصل بحسن النية جهودها الرامية إلى تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية. |
Se félicitant en outre de la déclaration nationale de haut niveau faite le 19 juin 2013 sur l'objectif à long terme consistant à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, et exprimant une volonté renouvelée d'accélérer le désarmement et la non-prolifération nucléaires à l'échelle mondiale, | UN | وإذ ترحب كذلك بالبيان الوطني الرفيع المستوى الصادر في 19 حزيران/يونيه 2013 بشأن الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تعرب عن عزمها المتجدد على زيادة الزخم من أجل نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، |
2010-2011 (objectif) : rendement supérieur à l'objectif à long terme d'un taux de rendement réel annualisé de 3,5 % | UN | هدف الفترة 2010-2011: تجاوز الهدف الطويل الأجل المتمثل في تحقيق معدّل عائد حقيقي سنوي يساوي 3.5 في المائة |
Les négociations agricoles devraient viser l'objectif à long terme d'une réforme fondamentale, tout en tenant compte des inquiétudes touchant la sécurité alimentaire et du rôle de l'agriculture dans la protection de l'environnement. | UN | ويجب أن تهدف المفاوضات الزراعية إلى تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في الإصلاح الجوهري، مع مراعاة مشاغل الأمن الغذائي ودور الزراعة في حماية البيئة. |
On envisagerait lors de cette révision, d'abaisser à 1,5 degré l'objectif à long terme de limitation de la hausse des températures moyennes mondiales. | UN | وسيتضمن الاستعراض النظر في الهدف الطويل الأجل المتمثل في وقف الارتفاع العالمي في متوسط درجات الحرارة عند حد 1.5 درجة مئوية. |
La promotion d'une croissance économique partagée par tous et la réduction de la pauvreté figurent parmi les priorités du Gouvernement, qui a pour objectif de développement à long terme de faire du Rwanda un pays à revenu intermédiaire d'ici à 2020. | UN | 9 - ويعد تعزيز النمو الاقتصادي المشترك والحد من الفقر من بين الأولويات الهامة لحكومة رواندا من أجل تحقيق هدف التنمية الوطنية الطويل الأجل المتمثل في بناء بلد متوسط الدخل بحلول عام 2020. |
Elle attend de tous les États dotés d'armes nucléaires qu'ils poursuivent leurs efforts en vue d'atteindre l'objectif à long terme que constitue l'élimination intégrale et complète des armes nucléaires. | UN | وتتوقع أوكرانيا من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل بذل الجهود من أجل تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في القضاء التام والكامل على الأسلحة النووية. |
d) Réorganisation des applications et des données si, à terme, elle doit permettre d'assurer la continuité des opérations et la reprise après sinistre à partir de pôles informatiques et si, à terme également, cette solution est plus économique que leur hébergement dans des centres de données locaux. | UN | (د) شجعت إعادة تنظيم التطبيقات والبيانات حيثما كان ذلك يخدم الهدف الطويل الأجل المتمثل في إدارة استعادة البيانات واستمرارية العمل في مراكز بيانات مؤسسية على نطاق المنظومة، وحيثما كان ذلك، من منظور طويل الأجل، أكثر فعالية من حيث التكلفة من استضافتها في مركز بيانات محلي. |