"الظاهرة الخطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • dangereux phénomène
        
    • phénomène dangereux
        
    • grave phénomène
        
    • grave problème
        
    • phénomène grave
        
    • phénomène pernicieux
        
    • phénomène inquiétant
        
    Nous espérons que ces discussions se poursuivront dans l'avenir, l'objectif étant de traiter de ce dangereux phénomène de façon globale, concrète et efficace. UN ونتطلع إلى مواصلة تلك المناقشات في المستقبل بغية التصدي لهذه الظاهرة الخطيرة بطريقة عالمية وملموسة وفعالة.
    Cela reste pour nous un impératif moral de lutter contre ce dangereux phénomène et sa prolifération. UN ويظل واجبا أخلاقيا علينا أن نكافح هذه الظاهرة الخطيرة وانتشارها.
    Nous devons travailler à éliminer ce phénomène dangereux en nous attaquant à ses causes profondes. UN ويتوجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية.
    Nous devrions œuvrer ensemble pour éliminer ce phénomène dangereux et nous attaquer à ses causes profondes. UN ويجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية.
    Le Gouvernement est déterminé à lutter énergiquement contre ce grave phénomène. UN وتلتزم إسرائيل التزاماً قوياً بمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Tout en se félicitant de la création d'un bureau des infractions sexuelles et de l'aide aux familles au sein du service de police, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de mesures globales visant à faire face à ce grave problème. UN وفي حين ترحب اللجنة بإنشاء وحدة في دائرة الشرطة في كيريباس معنية بمساعدة الأسرة وبجرائم الجنس، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تدابير شاملة لمعالجة هذه الظاهرة الخطيرة.
    Le Comité recommande au Comité interinstitutions qui a pris diverses mesures pour prévenir et punir la traite des femmes d’élaborer un programme de travail plus énergique et efficace pour faire face à ce phénomène grave. UN ٨٧٣ - وتوصي بأن تقوم اللجنة المشتركة بين المؤسسات، التي رفعت عدة دعاوى لمنع الاتجار بالمرأة والمعاقبة عليه، بوضع خطة عمل أكثر تصميما وفعالية لمواجهة هذه الظاهرة الخطيرة.
    La Mauritanie condamne le terrorisme sous toutes ses formes, et elle prendra une partie active dans toutes les initiatives régionales et internationales qui visent à lutter de manière concertée contre ce phénomène pernicieux. UN وستظل موريتانيا طرفا فاعلا في كل المبادرات الجهوية والدولية الهادفة إلى مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.
    C'est donc notre réponse à ce phénomène inquiétant qui doit retenir l'attention dans notre débat plutôt que son étendue. UN ولهذا ينبغي أن تكون استجابتنا لهذه الظاهرة الخطيرة هي محور نقاشنا بدلا من مناقشة نطاق وجودها.
    Il faut donc régler rapidement la situation afin de stopper ce dangereux phénomène et mettre fin à ces violations de la loi au moyen d'un plan d'action bien préparé. UN إن ذلك يتطلب معالجة سريعة بهدف إيقاف هذه الظاهرة الخطيرة والمعالجة برفع التجاوزات وفق خطة مدروسة.
    Ce n'est que par la coopération internationale, et notamment régionale, que l'on réussira à éliminer ce dangereux phénomène. UN فالتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة لن يُكلل بالنجاح إلا من خلال التعاون الدولي، ولا سيما الإقليمي منه.
    Le Bahreïn a déploré et dénoncé ce dangereux phénomène à maintes reprises dans différentes instances internationales. Son éradication exige la coopération et la coordination des efforts. UN ولقد أكدت دولة البحرين في أكثر من مناسبة ومحفل دولي نبذها واستنكارها لهذه الظاهرة الخطيرة التي تستوجب التنسيق والتعاون لمكافحتها والقضاء عليها.
    Nous sommes appelés à multiplier nos efforts et à les conjuguer avec ceux qui sont déployés sur le plan international dans le but d'éradiquer ce dangereux phénomène sous toutes ses formes, quelle qu'en soit l'origine et quel qu'en soit l'objectif, en vue de débarrasser l'humanité de ce mal et lui assurer sécurité et stabilité. UN إننا مطالبون بمضاعفة جهودنا، والانضمام إلى ركب الجهود الدولية الرامية لوأد هذه الظاهرة الخطيرة مهما كان شكلها أو هدفها أو مصدرها، وتخليص البشرية من شرورها، لينعم العالم بالأمن والاستقرار.
    Cette conférence se veut une initiative visant à renforcer le processus de lutte contre le dangereux phénomène que représente le commerce illicite des armes légères dont les effets déstabilisateurs menacent gravement la paix et la stabilité internationales. UN وهذا المؤتمر هو مبادرة لتعزيز عملية مكافحة الظاهرة الخطيرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، التي تزعزع الاستقرار بما يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes persuadés que ce phénomène dangereux demeure le plus grand obstacle à l'amélioration de la situation humanitaire du peuple palestinien. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Ce phénomène dangereux s'est considérablement développé sur une aussi courte période. UN وقد نمت هذه الظاهرة الخطيرة نموا ملحوظا حتى في غضون هذه الفترة الوجيزة.
    Parallèlement, le phénomène dangereux que constitue le manque de respect et de tolérance pour les valeurs et les croyances d'autrui est, malheureusement, en train de gagner du terrain dans les pays occidentaux et se manifeste à l'encontre des communautés musulmanes. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الظاهرة الخطيرة التي تتمثل في عدم مراعاة قيم ومعتقدات اﻵخرين وعدم التسامح إزاءها تكتسب، لﻷسف، زخما في بلدان غربية وهي ظاهرة توجه ضد أبناء الطوائف المسلمة فيها.
    Cette unanimité indique de manière claire et sincère la volonté de la communauté internationale de réprimer ce phénomène dangereux sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, position que soutiennent toutes les religions révélées par Dieu. UN إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية.
    Il n'est pas possible de tolérer le terrorisme ou de rester silencieux : le Yémen ne ménage aucun effort pour lutter contre ce grave phénomène, et il s'est doté d'une législation qui réprime les actes de terrorisme des peines les plus sévères. UN والإرهاب جريمة لا يمكن تبريرها أو السكوت عنها. ويعمل بلده بكافة السبل لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. وقد سن تشريعات تنص على فرض العقوبات الصارمة ضد مرتكبي أعمال الإرهاب.
    Cette initiative ambitieuse vise à traiter des différents aspects de ce grave phénomène que représente la prolifération des armes qui, outre qu'elle absorbe des ressources considérables qui pourraient être consacrées au développement social et économique de nos peuples, constitue la menace la plus grave pour la paix et la sécurité du monde. UN لقد صيغت هذه المبادرة للتعامل مع مختلف أوجه الظاهرة الخطيرة لانتشار اﻷسلحة التي ـ إلى جانب استنزافها لموارد ضخمة كان يمكن أن تخصص للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا ـ تشكل أخطر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous demandons instamment à tous les États de mettre en œuvre le Programme d'action, pour mettre fin à ce grave problème qui constitue une menace à la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا الإطار فإننا ندعو جميع الدول إلى أن تتكاتف من أجل تحقيق هدف فعالية برنامج العمل مع التطلع إلى مزيد من الجهد للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة المؤثرة على السلم والأمن الدوليين.
    Le Royaume d'Arabie saoudite, reconnaissant l'importance de cette question, a apporté son appui à tous les efforts internationaux pour faire face à ce phénomène grave. UN ومن منطلق إحساس المملكة العربية السعودية بأهمية هذا اﻷمر، فقد ضمﱠت صــوتها إلى جانب كل الجهود الدولية المبذولة للتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة.
    4. Invite également à la tenue d'une réunion de haut niveau de l'Assemblée générale des Nations Unies pour marquer un consensus international en vue de dégager une stratégie intégrée de lutte contre ce phénomène pernicieux; UN 4- يدعو أيضاً إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأُمم المتحدة لتأكيد التوافق الدولي على وضع استراتيجية متكاملة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus