"الظروف الاستثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • circonstances exceptionnelles
        
    • des cas exceptionnels
        
    • titre exceptionnel
        
    • exceptionnellement
        
    • les cas exceptionnels
        
    • la situation exceptionnelle
        
    • conditions exceptionnelles
        
    • situations exceptionnelles
        
    • circonstances extraordinaires
        
    • des circonstances spéciales
        
    • circonstance exceptionnelle
        
    • circonstances particulières
        
    Notant les circonstances exceptionnelles qui résultent, à New York, du passage de l'ouragan Sandy, UN وإذ يلاحظ الظروف الاستثنائية التي تمر بها مدينة نيويورك من جراء الإعصار ساندي،
    Il souligne cependant qu’en aucun cas des circonstances exceptionnelles ne peuvent être invoquées pour justifier le non—respect des dispositions de la Convention. UN ومع ذلك، فاللجنة تؤكد أن الظروف الاستثنائية أيا كانت لا يمكن أن تتخذ ذريعة لعدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    C'est toujours sur le plan multilatéral qu'il faut décider si de telles circonstances exceptionnelles existent. UN ولا بد دائما أن يكون الحكم على وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية حكما متعدد الأطراف.
    Dans des cas exceptionnels, un autre lieu peut être autorisé dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Mais, les circonstances exceptionnelles qui avaient favorisé l'octroi du veto à la fin de la seconde guerre mondiale sont aujourd'hui heureusement dépassées. UN بيد أن الظروف الاستثنائية التي أوجدت حق النقض في نهاية الحرب العالمية الثانية قد تم، لحسن الحظ، التغلب عليها اﻵن.
    Les circonstances exceptionnelles que connaît ce pays exigent qu'on continue de lui prêter appui dans sa tâche de redressement et de reconstruction. UN إن الظروف الاستثنائية التي مر بها ذلك البلد تجعل من الضروري تقديم دعم مستمر لجهود إنعاشه واعادة بنائه.
    Par ailleurs, il est permis de se demander si c'est à l'autorité de nomination qu'il incombe d'émettre un avis sur les circonstances exceptionnelles. UN وعلاوة على ذلك، فمن المشكوك فيه أن لسلطة التعيين أن تُفصح عن آرائها بشأن الظروف الاستثنائية.
    La détention administrative peut être utilisée en Cisjordanie dans les mêmes circonstances exceptionnelles qu'en Israël. UN ويمكن اللجوء إلى الحبس الإداري في الضفة الغربية في ظل نفس الظروف الاستثنائية السائدة في إسرائيل.
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être autorisé un autre lieu dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être autorisé un autre lieu dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Un membre nommé au Comité mixte ne peut être représenté par un substitut mandaté, sauf circonstances exceptionnelles. UN ولا ينوب عن العضو المرشح للعمل في اللجنة عضو مكلف إلا في الظروف الاستثنائية.
    Dans des circonstances exceptionnelles, il peut être autorisé un autre lieu dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    Dans des circonstances exceptionnelles, les mineurs âgés de 16 à 18 ans peuvent être emprisonnés. UN ومن الممكن حبس الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 عاما في الظروف الاستثنائية.
    Il jouit d'un pouvoir consultatif s'agissant de l'application de l'article 48 de la Constitution relatif aux pouvoirs du Président de la République dans les circonstances exceptionnelles. UN ويضطلع بدور استشاري بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بصلاحيات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية.
    S'ils doivent traiter des circonstances exceptionnelles dans lesquelles la formulation tardive des réserves est autorisée, par exemple lorsque le traité lui-même le permet, alors ces circonstances doivent être clairement exposées. UN وإذا تقرر أن تعالج المبادئ التوجيهية الظروف الاستثنائية التي يُسمح فيها بصوغ التحفظات المتأخرة، مثلا حين تسمح المعاهدة نفسها بذلك، فيجب حينئذ تحديد تلك الظروف بوضوح.
    Ce n'est que dans des circonstances exceptionnelles que le Comité invitera un État partie à ne faire porter ses observations que sur la recevabilité. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    iii) Dans des cas exceptionnels, et s'il y a des raisons impérieuses de le faire, le Secrétaire général peut : UN `3 ' يجوز للأمين العام، في الظروف الاستثنائية والقهرية، أن يأذن بما يلي:
    Le Comité se réunit normalement une fois par an et peut tenir, à titre exceptionnel, des réunions supplémentaires, s'il y a lieu. UN 6 - تجتمع اللجنة عادة مرة في السنة، ويجوز لها أن تعقد في الظروف الاستثنائية اجتماعات إضافية، حسب الاقتضاء.
    En outre les opérations de maintien de la paix doivent observer les principes d'impartialité et de non-recours à la force sauf exceptionnellement en cas de légitime défense. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ﻷية عملية لحفظ السلام أن تكون حيادية وألا تنطوي على استعمال القوة، ما عدا في الظروف الاستثنائية ﻷغراض الدفاع عن النفس.
    Le financement doit être amélioré et une plus grande flexibilité assurée pour permettre la fourniture d'un complément de ressources dans les cas exceptionnels. UN وطالب بتحسين التمويل وزيادة المرونة لكفالة السماح بحماية قيمة الموارد من التقلب في الظروف الاستثنائية.
    Nous prions instamment la communauté internationale et les organismes financiers, en particulier la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et la Banque interaméricaine de développement, d'octroyer au Nicaragua l'aide que rend nécessaire la situation exceptionnelle dans laquelle se trouve ce pays. UN ونحث المجتمع الدولي واﻷجهزة المالية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الامريكية على منح نيكاراغوا المساعدة التي تستحقها في الظروف الاستثنائية السائدة هناك.
    Il expliquait, premièrement, que l'utilisation de l'article 33 est limitée à des conditions exceptionnelles. UN وأوضحت، أولا، أن الظروف الاستثنائية تقيد استخدام المادة ٣٣.
    La loi sur les soins de santé définit les situations exceptionnelles dans lesquelles un(e) patient(e) peut être soumis(e) à des examens ou traitements médicaux sans son consentement. UN ويحدد قانون الرعاية الصحية الظروف الاستثنائية التي يمكن للمريض أن يخضع بموجبها للفحص الطبي أو للعلاج من دون موافقته.
    Tous les membres de la communauté internationale doivent faire ce qui est en leur pouvoir pour apporter leur aide en ces circonstances extraordinaires et sans précédent. UN ويجب على جميع أعضاء المجتمع الدولي بذل ما في وسعنا للمساعدة في هذه الظروف الاستثنائية وغير المسبوقة.
    Toutefois, les recommandations contenues dans son rapport ne tiennent pas compte des circonstances spéciales précitées. UN بيد أن التوصيات الواردة في تقريره لا تضع في الاعتبار الظروف الاستثنائية التي أوجزها وفده لتوه.
    Dans la présente affaire, l'État partie fait valoir qu'il n'existe aucune circonstance exceptionnelle de ce type. UN وفي القضية الحالية، لا ترى الدولة الطرف وجوداً لتلك الظروف الاستثنائية.
    Les magistrats kosovars joueront un rôle plus important dans les formations collégiales de juges nationaux et internationaux, sauf circonstances particulières. UN وسيضطلع قضاة كوسوفو بدور أكبر في الهيئات القضائية المختلطة، ما عدا في حالات الظروف الاستثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus