"الظروف الاقتصادية الصعبة" - Traduction Arabe en Français

    • situation économique difficile
        
    • les difficultés économiques
        
    • de difficultés économiques
        
    • conjoncture économique difficile
        
    • conditions économiques difficiles
        
    • climat économique difficile
        
    • des difficultés économiques
        
    • difficultés d'ordre économique
        
    • conjoncture économique extrêmement néfaste
        
    • les conditions difficiles
        
    • environnement économique qui est difficile
        
    Ces initiatives n'ont cependant pas permis d'atteindre les résultats escomptés en raison de la situation économique difficile que traverse le pays du fait du retour des travailleurs yéménites précédemment installés à l'étranger, du taux d'inflation très élevé et du lourd fardeau de la dette extérieure. UN غير أن تلك المبادرات لم تحقق النتائج المتوخاة، بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة في بلادها، وقد نجمت من عودة العمال اليمنيين من الخارج، ومعدل للتضخم جد مرتفع وعبء الديون الخارجية الباهظ.
    117. Malgré une situation économique difficile, la stabilité sociale du pays a pu être préservée. UN 117- وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة أمكن الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في البلد.
    411. Le Comité note que, malgré les difficultés économiques, l'État partie a augmenté les crédits alloués aux dépenses sociales. UN 411- وتحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بزيادة مخصصات الإنفاق الاجتماعي حتى في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة.
    411. Le Comité note que, malgré les difficultés économiques, l'État partie a augmenté les crédits alloués aux dépenses sociales. UN 411- وتحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بزيادة مخصصات الإنفاق الاجتماعي حتى في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Le BHRLL ajoute qu'en raison de difficultés économiques, les parents sont obligés d'envoyer des enfants trop jeunes pour exécuter des travaux pénibles. UN وأضاف مكتب حقوق الإنسان وسيادة القانون أن الظروف الاقتصادية الصعبة تجبر الآباء على إرسال أطفالهم القصر لأداء أعمال شاقة(64).
    :: Dans une conjoncture économique difficile, l'aide doit être prévisible sur le long terme. UN :: يجب أن تكون المعونة مستمرة وقابلة للتوقع في الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Malgré les conditions économiques difficiles auxquelles il est confronté, le Kenya a adopté un plan d'action environnementale national, afin d'intégrer les préoccupations en matière d'environnement au processus de planification, ainsi que des plans d'action sur les ressources biologiques et la désertification. UN 64 - وتابع حديثه قائلا إنه على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي تواجه كينيا فإنها قد اعتمدت خطة عمل وطنية بشأن البيئة لدمج بواعث القلق المتعلقة بالبيئة في عملية التخطيط، كما اعَتمدت خطط عمل بشأن الموارد البيولوجية والتصحُّر.
    Pour conclure, il a insisté sur la nécessité de mettre un visage d'enfant sur la campagne en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, surtout dans un climat économique difficile. UN وفي الختام، أكد أنه من المهم وضع الطفل على المسار الصحيح حتى تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Toutefois, les États Membres doivent en étudier attentivement les incidences financières, compte tenu des difficultés économiques. UN ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة.
    Ces problèmes peuvent être aggravés si l'on mène la privatisation de façon trop hâtive, sans tenir compte des obstacles structurels et de la capacité d'absorption de l'économie (notamment dans les conditions difficiles créées par l'exécution de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel). UN وقد تتفاقم هذه المشاكل إذا نفذت الخصخصة بطريقة متعجلة جدا، بدون أن تؤخذ في الحسبان القيود الهيكلية والقدرة الاستيعابية للاقتصاد )خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الناجمة عن برامج التثبيت والتكيف الهيكلي(.
    La situation est aggravée par l'environnement économique qui est difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. UN ويتفاقم الوضع بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة بالنسبة لجميع المقيمين وبالنسبة للصرب الكرواتيين بوجه خاص ﻷنهم في أغلب اﻷحيان ضحايا الممارسات التمييزية.
    Il a noté les efforts que le Kenya avait déployés pour supprimer la discrimination depuis la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'évaluer les résultats de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix qui s'était tenue à Nairobi en 1985 et la priorité que ce pays donnait à l'application de la Convention malgré la situation économique difficile du pays. UN ونوه اﻷعضاء بما بذلته كينيا منذ المؤتمر العالمي لاستعراض وتقييم منجزات عقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم، الذي عقد في نيروبي في عام ٥٨٩١ من جهود للقضاء على التمييز، ولما أعطته من أولوية لتنفيذ الاتفاقية، خصوصا في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها البلد.
    119. Dans un certain nombre de pays, une situation économique difficile et l’instabilité politique entravent les efforts visant à mobiliser les ressources intérieures requises pour mettre en oeuvre les politiques et programmes nationaux relatifs à la population. UN ١١٩ - ومما يعوق الجهود المبذولة لحشد الموارد المحلية اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الظروف الاقتصادية الصعبة وعدم الاستقرار السياسي في عدد من البلدان.
    169. Tout en étant conscient que le pays se trouve dans une situation économique difficile, le Comité souligne que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels exige que soit examinée toute une série de questions, y compris celle de la redistribution des ressources existantes. UN 169- واللجنة تدرك الظروف الاقتصادية الصعبة في البلد، وتُؤكد في نفس الوقت على أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يستوجب النظر في مجموعة من المسائل، بما فيها إعادة توزيع الموارد الموجودة.
    La Jamahiriya arabe libyenne, quant à elle, s'est acquittée de sa contribution pour l'année en cours en dépit de la situation économique difficile dans laquelle elle se trouve; ces difficultés, comme chacun sait, sont considérablement aggravées par les conséquences de l'embargo et des sanctions injustes que lui ont imposés le Conseil de sécurité, et dont elle demande une nouvelle fois instamment la levée. UN وقد دفعت الجماهيرية العربية الليبية اشتراكاتها المقررة حتى نهاية العام الحالي على الرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة التي تمر بها، وهي ليست خافية على أحد، وقد ازداد من حدتها الحظر والجزاءات الظالمة التي فرضها مجلس اﻷمن. وهو يدعو إلى رفع هذه الجزاءات فورا.
    Cette situation est aggravée par les difficultés économiques et la tendance inquiétante à l'exploitation des enfants. UN وتتفاقم بفعل الظروف الاقتصادية الصعبة والاتجاه إلى استغلالهم على نحو مثير للقلق.
    Les efforts en vue d'appliquer l'initiative susmentionnée ainsi que divers projets sociaux se sont poursuivis malgré les difficultés économiques que le Maroc a dû affronter ces dernières années, notamment: UN ويتواصل تنفيذ هذه المبادرة ومختلف المشاريع الاجتماعية رغم الظروف الاقتصادية الصعبة التي تميز بها المغرب خلال السنوات القليلة الأخيرة.
    les difficultés économiques et la pauvreté ont amené ces femmes à mener une occupation autre que celle de ménagère. UN وتسببت الظروف الاقتصادية الصعبة ومستويات الفقر في اتخاذ المرأة طريقاً أو آخر للاشتراك في وظيفة تختلف عن وظيفة ربة البيت.
    Les délégations ont souligné que les gouvernements jouaient un rôle de premier plan dans l'organisation d'examens à l'échelle nationale, qui leur donnaient l'occasion de montrer qu'ils étaient résolus à créer un environnement propice pour les enfants, même en période de difficultés économiques. UN 269 - وتم التأكيد على الدور الريادي الذي تؤديه الحكومات في الحث على إجراء الاستعراضات الوطنية، باعتبار أن الاستعراضات فرصة للبرهنة على الالتزام بتوفير بيئة أفضل للأطفال حتى في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة.
    3. La Commission apprécie les commentaires exhaustifs et francs du Gouvernement quant aux mesures prises pour continuer à promouvoir la Convention dans une conjoncture économique difficile. UN 3 - وتقدّر اللجنة التعليقات الكاملة والصريحة التي أبدتها الحكومة فيما يتعلق بالتدابير التي تُتخذ للحفاظ على تعزيز الاتفاقية في الظروف الاقتصادية الصعبة.
    En outre, les conséquences négatives des conditions économiques difficiles sur les investissements dans les TIC et sur leur diffusion peuvent empêcher de nombreux pays africains de profiter de possibilités économiques. UN وفضلاً عن ذلك فإن الأثر السلبي الناجم عن الظروف الاقتصادية الصعبة بالنسبة للاستثمار في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وانتشارها يمكن أن يفضي إلى أن يُحرَم كثير من البلدان الأفريقية من الفرص الاقتصادية المتاحة في هذا المجال.
    Pour conclure, il a insisté sur la nécessité de mettre un visage d'enfant sur la campagne en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, surtout dans un climat économique difficile. UN وفي الختام، أكد أن من المهم وضع الطفل على المسار الصحيح حتى تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة.
    des difficultés économiques ayant amené certains à réduire leurs budgets et leur aide publique UN وأسفرت الظروف الاقتصادية الصعبة الناتجة عن تخفيض الميزانيات وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية عن ركود تمويل البرامج السكانية أو تخفيضها.
    Ces problèmes peuvent être aggravés si l'on mène la privatisation de façon trop hâtive, sans tenir compte des obstacles structurels et de la capacité d'absorption de l'économie (notamment dans les conditions difficiles créées par l'exécution de programmes de stabilisation et d'ajustement structurel). UN وقد تتفاقم هذه المشاكل إذا نفذت الخصخصة بطريقة متعجلة جدا، بدون أن تؤخذ في الحسبان القيود الهيكلية والقدرة الاستيعابية للاقتصاد )خاصة في الظروف الاقتصادية الصعبة الناجمة عن برامج التثبيت والتكيف الهيكلي(.
    La situation est aggravée par l'environnement économique qui est difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. UN وتتفاقم الحالة بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة على جميع المقيمين، ولكن بشكل خاص على الصرب الكرواتيين الذين يقعون في الغالب ضحية الممارسات التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus