"الظروف القاهرة" - Traduction Arabe en Français

    • force majeure
        
    En réagissant rapidement à ce cas de force majeure, le secrétariat s'est efforcé de garder suffisamment de ressources pour tenir la cinquante-septième session du Comité scientifique à une autre date. UN وبفضل اتخاذ هذا الإجراء لمواجهة الظروف القاهرة في الوقت المناسب، تمكنت الأمانة من الاحتفاظ بموارد كافية لعقد الدورة السابعة والخمسين للجنة العلمية في وقت لاحق.
    De l'avis du vendeur, ces circonstances constituaient un cas de force majeure et le libéraient donc de la responsabilité de non-exécution de ses obligations aux termes du contrat. UN وبحسب رأي البائع فإن هذه الظروف تعتبر بحكم الظروف القاهرة وتعفيه من المسؤولية عن عدم تنفيذ التزاماته بموجب العقد.
    La délégation auteur a également fait observer que les clauses de force majeure n'étaient pas inhabituelles et qu'elles figuraient dans plusieurs instruments juridiques internationaux. UN ولاحظ أيضا أن بند الظروف القاهرة ليس غريبا وأنه موجود في صكوك قانونية دولية شتى.
    Le simple fait que l'entrepreneur principal a invoqué une clause de force majeure ne suffit normalement pas pour établir l'existence d'un lien de causalité direct. UN واستناد المتعاقد الرئيسي إلى شرط الظروف القاهرة لا يكفي عادة لاستيفاء شرط الصلة المباشرة.
    Il serait souhaitable que la Commission étudie les dispositions à prendre pour régler ces cas de force majeure. UN ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه.
    Il ne peut y avoir d'exception qu'en cas de force majeure ou de détresse. UN وثمة استثناء لا ينطبق إلاّ في حالة الظروف القاهرة أو الشديدة.
    14. Le chantier démarrait assez lentement et l'entrepreneur n'avait recruté qu'une partie de la main-d'oeuvre nécessaire lorsqu'une situation de force majeure est intervenue du 22 mai au 12 juillet 1991. UN ١٤ - بدأ العمل في الموقع بمعدل بطيء نسبيا ولم يكن المقاول قد أجرى إلا جزءا من التعبئة عندما طرأت حالة الظروف القاهرة في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩١ واستمرت حتى ١٢ تموز/يوليه ١٩٩١.
    Dans le cadre de cet examen, des études ont été effectuées sur l'utilisation des congés parents et des congés pour force majeure et sur les attitudes des employeurs et des employés vis-à-vis des dispositions de la loi. UN وكجزء من الاستعراض، أجري بحث عن استخدام الإجازة الشخصية وإجازة الظروف القاهرة وعن مواقف كل من أصحاب العمل والموظفين إزاء أحكام هذا القانون.
    Actuellement, l'Organisation des Nations Unies et l'entrepreneur sont toujours en négociations au sujet de la demande d'indemnisation faite par l'entrepreneur. En effet, compte tenu du cas de force majeure constitué par la situation à Addis-Abeba, un délai supplémentaire est nécessaire pour achever les travaux, délai qui entraîne des dépenses supplémentaires. UN وفي هذه المرحلة ما زالت المفاوضات جارية بين اﻷمم المتحدة والمقاول بشأن ما يطالب به المقاول من تعويض بسبب الظروف القاهرة في أديس أبابا والنفقات الاضافية اللازمة نتيجة لتمديد الوقت اللازم ﻹنجاز التشييد.
    Présentant le paragraphe, la délégation auteur a indiqué qu'il serait bon de suspendre provisoirement les sanctions en cas de circonstances extraordinaires et de force majeure, afin de prévenir une catastrophe humanitaire. UN 82 - أشار الوفد مقدم الورقة، عند عرضه الفقرة، أن أنظمة الجزاءات ينبغي أن تعلق مؤقتا في حالات الطوارئ وفي الظروف القاهرة لدرء وقوع كارثة إنسانية في الدولة المستهدفة.
    Le début du paragraphe 4 a été modifié à la suggestion de certaines délégations, comme suit : < < les sanctions ne doivent pas être sans fin et il y aurait lieu de les adapter périodiquement... > > Le paragraphe 5 est modifié par l'inclusion, entre parenthèses, d'une liste non exhaustive d'exemples de < < force majeure > > . UN كما أعيدت صياغة الفقرة 4 بناء على اقتراح بعض الوفود لتشمل تقييد الجزاءات " المطلقة " . وبقيت الفقرة 5 على حالها تقريبا باستثناء إدخال قائمة غير مستوفاة من الأمثلة على الظروف القاهرة بين قوسين.
    15. De plus, dès le début des travaux, l'Organisation s'est rendu compte que la situation de force majeure et certaines nécessités qui lui étaient liées (frais d'administration supplémentaires, dépenses afférentes à la surveillance du chantier) entraîneraient une augmentation des coûts pour l'entrepreneur. UN ١٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، صار واضحا للمنظمة في أثناء مرحلة البناء اﻷولى أن حالة الظروف القاهرة وما صاحبها من عوامل كزيادة اﻷعمال اﻹدارية واﻹشراف على الموقع، ستزيد التكاليف على المقاول.
    Les négociations engagées avec l'entrepreneur à propos du report pour force majeure se sont conclues de manière satisfaisante et une somme forfaitaire de 202 914,92 dollars, ou 175 000 ECU, a été versée à l'entrepreneur à la date du règlement. UN وقد انتهت بشكل مرض المناقشات التي أجريت مع المقاول بشأن مسألة تمديد فترة التشييد الناشئ عن الظروف القاهرة بأن يدفع للمقاول مبلغ إجمالي قدره ٩١٤,٩٢ ٢٠٢ دولارا، أو ما يعادل ٠٠٠ ١٧٥ وحدة نقدية أوروبية في موعد الدفع.
    a) La situation de force majeure a entraîné une extension des délais contractuels d'exécution des travaux et le versement d'une somme forfaitaire à l'entrepreneur; UN )أ( أدت حالة الظروف القاهرة إلى تمديد فترة التشييد المتعاقد عليها ودفع مبلغ اجمالي إلى المقاول؛
    e) Les répercussions des accidents et des cas de force majeure; UN (ه) آثار الظروف القاهرة والحوادث؛
    Pour ce qui est du paragraphe 79 d), il a été proposé que les soumissionnaires soient priés d’indiquer dans quelle mesure ils étaient prêts à assumer des risques de type “force majeure”, c’est-à-dire les risques liés aux conséquences financières d’événements imprévus. UN وبشأن الفقرة 79(د)، ارتئي أنه ينبغي أن يشترط على مقدمي العروض بيان درجة استعدادهم لتحمل أنواع مخاطر " الظروف القاهرة " ، أي مخاطر العواقب المالية لوقوع أحداث غير متوقعة.
    Les justifications fournies par l'entrepreneur à l'appui de sa demande d'indemnisation pour force majeure et autres imprévus sont exposées au paragraphe 10 du rapport présenté par le Secrétaire général à la quarante-septième session de l'Assemblée générale (A/C.5/47/11) et aux paragraphes 2 et 3 du rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/47/7/Add.2). UN وتوضح الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين )A/C.5/47/11(، والفقرتان ٢ و ٣ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ذي الصلة )A/47/7/Add.2(، النقاط التفصيلية الواردة في طلبات المقاول بشأن تعويضه عن الظروف القاهرة وعن الظروف المتغيرة اﻷخرى.
    Les justifications fournies par l'entrepreneur à l'appui de sa demande d'indemnisation pour force majeure et autres imprévus sont exposées au paragraphe 10 du rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session (A/C.5/47/11) et aux paragraphes 2 et 3 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/47/7/Add.2). UN وتبين الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام المرفوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين (A/C.5/47/11)، والفقرتان ٢ و ٣ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية (A/47/7/Add.2)، تفاصيل مطالبات المقاول بالحصول على تعويض عن الظروف القاهرة وغير ذلك من الشروط المتغيرة.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que les paragraphes 2 et 3 devraient être fusionnés, et que les mots introductifs du paragraphe 3 ( " nonobstant... article " ) et la référence à la force majeure devraient être supprimés. UN وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على دمج الفقرتين 2 و3، وعلى حذف العبارة الاستهلالية في الفقرة 3 ( " بصرف النظر عن ... المادة " ) والإشارة إلى الظروف القاهرة.
    Quant à l'incapacité de l'acheteur à obtenir une licence d'importation, le Tribunal a estimé que l'acheteur n'en avait pas avisé le vendeur en temps voulu, et ne pouvait en conséquence se prévaloir de la clause de force majeure prévue au contrat pour excuser sa lenteur dans la prise de possession des marchandises (article 79 de la CVIM). UN وفيما يخصّ عدم قدرة المشتري على الحصول على رخصة استيراد، اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ المشتري لم يُخطِر البائع في الوقت المناسب ومن ثم فإنّه لا يحق له استخدام شرط الظروف القاهرة في العقد لسَوق حجج مضادة لتبرير تباطؤه في استلام البضائع (المادة 79 من اتفاقية البيع).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus