"الظروف المعيشية للسكان" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions de vie de la population
        
    • les conditions de vie des populations
        
    • des conditions de vie des populations
        
    • des conditions de vie de la population
        
    • les activités de la population
        
    • les conditions de vie de sa population
        
    • sur les conditions de vie
        
    • conditions de vie des habitants
        
    • les conditions de vie de nos populations
        
    • conditions d'existence des populations
        
    Au sujet de Gaza, il a fait savoir que les conditions de vie de la population restaient une priorité pour l'ONU. UN وانتقل إلى الحديث عن غزة فقال إن الظروف المعيشية للسكان هناك لا تزال ضمن أولويات الأمم المتحدة.
    Mon gouvernement fait tout son possible pour atténuer le lourd fardeau de la guerre afin d'améliorer à court terme les conditions de vie de la population. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    Contribuer aux efforts des autorités visant à améliorer les conditions de vie de la population, à lutter contre la pauvreté et à élargir l'accès à la sécurité sociale; UN مواكبة اهتمامات الدولة لتحسين الظروف المعيشية للسكان ومكافحة الفقر وتعزيز نطاق الأمان الاجتماعي؛
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    i) Objectif 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛
    La microfinance est un instrument important pour l'amélioration des conditions de vie des populations pauvres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    Les dégâts matériels et les effets de ces phénomènes ont considérablement dégradé les conditions de vie de la population touchée. UN وتركت الأضرار والعواقب المترتبة على هذه الأحداث آثارا هائلة على الظروف المعيشية للسكان المتضررين.
    30. Sur le plan sanitaire, les conditions de vie de la population, mesurées par les indices de mortalité, se sont améliorées au cours des dix dernières années. UN 30- وعلى الصعيد الصحي، تحسنت الظروف المعيشية للسكان عند قياسها بمعدلات الوفيات، خلال العشر سنوات الماضية.
    Des incidents analogues pourraient se produire dans les villages voisins, ce qui offrirait au Gouvernement afghan l'occasion de montrer qu'il peut améliorer les conditions de vie de la population, et d'accroître ainsi sa popularité. UN ويمكن أن تقع أحداث مماثلة في القرى المجاورة، مما يتيح لحكومة أفغانستان الفرصة لإظهار قدرتها على تحسين الظروف المعيشية للسكان وبالتالي زيادة شعبيتها.
    Pour progresser sur cette voie, il fallait à la fois ouvrir un dialogue politique sans exclusive et améliorer les conditions de vie de la population. UN وتم الإقرار أيضا بأن التقدم نحو تحقيق هذا الهدف يتوقف في الوقت نفسه على الحوار السياسي الشامل وعلى تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    La relance de l'économie en Guinée-Bissau est indispensable pour créer des emplois, produire des richesses et améliorer les conditions de vie de la population. UN ويعتبر تنشيط الاقتصاد في غينيا - بيساو أمرا لا غنى عنه لإيجاد فرص العمل، وتوليد الثروة، وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Pour ce qui est de la lutte contre la pauvreté, la croissance économique reste l'instrument clef permettant d'améliorer les conditions de vie de la population et donc d'éliminer la pauvreté. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الفقر، فإن النمو الاقتصادي ما زال يشكل الأداة الرئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان وبالتالي للقضاء على الفقر.
    Il est essentiel que les conditions de vie de la population s'améliorent rapidement du fait que la plupart des habitants ont été plongés dans la pauvreté à la suite des années de conflit et aspirent maintenant à engranger les dividendes de la paix. UN فالمطلوب تحسين الظروف المعيشية للسكان على وجه السرعة، إذ إن معظم الناس أفقرتهم سنوات النزاع ويتطلعون الآن إلى جني ثمار السلام.
    Les missions ont relevé qu'il régnait un climat de paix dans la zone et que le Gouvernement camerounais avait pris des mesures pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ولاحظت البعثتان أن بيئة سلمية سادت في المنطقة، وأن حكومة الكاميرون اتخذت خطوات من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان المحليين.
    4. Assurer la bonne gestion des ressources naturelles et énergétiques pour améliorer les conditions de vie des populations UN 4 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    5. Assurer la bonne gestion des ressources naturelles et énergétiques en vue d'améliorer les conditions de vie des populations UN 5 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    Je voudrais par ces mots, insister sur le rôle majeur du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine dans l'exécution des programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations au-delà même des frontières nationales. UN بهذه العبارات أردت أن أسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري في تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان حتى في ما وراء الحدود الوطنية.
    Elle vise l'amélioration des conditions de vie des populations dans les zones rurales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية.
    Au même moment, les réformes économiques s'exécutaient à un rythme très lent, et la mauvaise gestion régnait, contribuant ainsi à la détérioration continue des conditions de vie des populations. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    Il importait que l'arrivée de la force entraîne une amélioration des conditions de vie de la population locale. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    Du fait de l'état de l'environnement après l'accident de Tchernobyl, les activités de la population sont limitées. UN وتفرض حالة البيئة في أعقاب حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء قيودا على الظروف المعيشية للسكان.
    Cet accord donnera au Timor-Leste les moyens dont il a tant besoin pour promouvoir son développement social et économique et améliorer les conditions de vie de sa population. UN وسيوفر هذا الاتفاق للبلاد موردا هي في أشد الحاجة إليه من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    La crise sociale pèse lourdement sur les conditions de vie des populations et n'épargne pas non plus les fonctionnaires qui subissent un gel de la progression des salaires dès 1992. UN وألقت الأزمة الاجتماعية بثقلها على الظروف المعيشية للسكان ولم تستثن كذلك الموظفين الذين شهدوا تجميداً لزيادة مرتباتهم منذ عام 1992.
    23. Dans le Golan syrien occupé, où vivent 17 000 colons israéliens, les conditions de vie des habitants arabes continuent à se dégrader du fait des restrictions imposées par Israël au travail et à l'éducation. UN 23 - ومضى في حديثه قائلا إنه في الجولان السوري المحتل، الذي يسكن فيه 000 17 مستوطن إسرائيلي، استمرت الظروف المعيشية للسكان العرب في التدهور بسبب القيود التي تفرضها إسرائيل على العمل والتعليم.
    La pauvreté et la faim dans le monde n'ont pas diminué, malgré les énormes efforts consentis par nos pays pour améliorer les conditions de vie de nos populations. UN والفقر والجوع لم يتراجعا على الصعيد العالمي رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها بلداننا لتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Les mesures adoptées ainsi que les projets du secteur public mis en oeuvre durant la période à l'examen ont contribué à améliorer de façon significative les conditions d'existence des populations rurales. UN البنية الأساسية الاجتماعية أسهمت التدابير المتخذة والمشاريع العامة المنفَّذة خلال الفترة قيد الاستعراض في حدوث تحسُّن ملموس في الظروف المعيشية للسكان الريفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus