"الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions de vie du peuple palestinien
        
    • des conditions de vie du peuple palestinien
        
    Israël appuie le mandat humanitaire de l'Office et collaborera avec lui afin d'améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN واختتم حديثه قائلا إن بلده يدعم الولاية الإنسانية للأونروا، وسيتعاون مع الوكالة من أجل تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    F. Répercussions économiques et sociales de l’occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN واو - الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الاسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل زاي -
    Répercussions économiques et sociales de l’occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    L'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien, à l'intérieur comme à l'extérieur des territoires occupés, reste un autre objectif important à atteindre. UN إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى.
    Pour le rétablissement et le renforcement de la paix, il fallait qu'un accord politique global, juste et durable soit conjugué à une amélioration substantielle des conditions de vie du peuple palestinien. UN وحتى يعود السلام ويترسخ، فإنه يجب أن يقترن إيجاد تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة بإجراء تحسين كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN الانعكسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Soulignant que la situation dans la bande de Gaza est intenable et qu'un accord de cessez-le-feu durable doit améliorer fondamentalement les conditions de vie du peuple palestinien dans la bande de Gaza et assurer la sécurité et le bien-être des civils de part et d'autre, UN وإذ تؤكد أن الحالة في قطاع غزة لا يمكن تحملها، وأن أي اتفاق دائم لوقف إطلاق النار يجب أن يؤدي إلى تحسن جوهري في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة وأن يكفل سلامة المدنيين ورفاههم في كلا الجانبين،
    L'implantation de colonies de peuplement israéliennes et la construction d'une barrière sur le territoire palestinien occupé, en violation des dispositions de la Convention de Genève et d'autres normes du droit international, continuent d'alimenter le conflit, car elles ont des répercussions néfastes sur les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويتفاقم الصراع بسبب المستوطنات الإسرائيلية وبناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتناقض وأحكام اتفاقية جنيف وسائر قواعد القانون الدولي ويؤثر سلبا في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    En 2005, les conditions de vie du peuple palestinien se sont améliorées, comme en témoignent le produit intérieur brut, le volume des échanges bilatéraux et l'accroissement de l'emploi. UN وفي عام 2005، تحسنت الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني من حيث الناتج الإجمالي المحلي، وحجم التجارة الثنائية، ومستوى أعلى للعمالة.
    Notant avec un grand intérêt les efforts déployés par l'Autorité nationale palestinienne dans la bande de Gaza et en Cisjordanie pour améliorer les conditions de vie du peuple palestinien et reconstruire l'économie nationale palestinienne, UN وإذ يتابع باهتمام بالغ جهود السلطة الوطنية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية لتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة بناء الاقتصاد الوطني الفلسطيني،
    La réunion tenue à Washington en octobre de cette année a fait savoir qu'elle s'engage à améliorer à court terme les conditions de vie du peuple palestinien et à mettre en place à long terme une structure pour la croissance économique. UN وقد بعث الاجتماع الذي عقد في واشنطن في تشرين اﻷول/اكتوبرهذا العام برسالة التزام بتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني على المدى القريب، وإقامة هيكل لتحقيق النمو الاقتصادي على المدى الطويل.
    Elle est convaincue que le progrès économique de tous les peuples de la région est un important facteur de paix, et appelle la communauté internationale à fournir une aide économique supplémentaire et à encourager l'investissement étranger de manière à reconstruire l'économie palestinienne et à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN كما يؤمن اﻷردن بأهمية تحقيق التنمية الاقتصادية لجميع شعوب المنطقة لتعزيز السلام المنشود، ولذا فإن اﻷردن يدعو المجتمع الدولي لتقديم المزيد من المساعدات الاقتصادية وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية ﻹعادة تأهيل الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Nous appelons la communauté internationale, le Conseil de sécurité en particulier, à faire cesser les pratiques brutales du Gouvernement israélien en faisant respecter les résolutions du Conseil de sécurité et en adoptant des mesures pour protéger la population palestinienne et à s'assurer que ces pratiques, qui dégradent encore plus les conditions de vie du peuple palestinien, ne se répètent pas. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إلى وقف الممارسات الوحشية للحكومة الإسرائيلية بتنفيذ قراراته واتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين وكفالة ألا تتكرر هذه الممارسات التي تزيد الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني سوءا.
    Les participants ont entendu les rapports d'organismes humanitaires oeuvrant sur le terrain pour améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN 31 - وتابع قائلا إن المشاركين من الوكالات الإنسانية العاملة على الأرض استمعوا إلى تقارير تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Comme il est évident pour quiconque veut bien évaluer en toute honnêteté le développement économique et social palestinien au cours des 10 dernières années, durant les périodes où la direction palestinienne faisait face activement à des organisations terroristes en même temps qu'elle poursuivait des négociations sérieuses avec Israël, les conditions de vie du peuple palestinien n'ont cessé de s'améliorer. UN وكما يتضح بداهة لأي شخص مستعد لإجراء تقييم أمين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين خلال العقد الماضي؛ ففي الفترات التي كانت فيها القيادة الفلسطينية تتصدى بفعالية للمنظمات الإرهابية، وتنخرط في مفاوضات جادة مع إسرائيل، كانت الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني تتحسن بإطراد.
    Au cours de la période à l'examen, l'occupation du territoire palestinien par Israël a continué de gravement compromettre les conditions de vie du peuple palestinien, sous tous leurs aspects. UN 7 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظل احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية يؤثر تأثيرا سلبيا خطيرا على جميع جوانب الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Note du Secrétaire général sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe du Golan syrien occupé UN مذكرة من الأمين العام عن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل فيما يتعلق بمواردهم الطبيعية
    Soulignant que la situation dans la bande de Gaza est intolérable et qu'un accord de cessez-le-feu durable doit permettre d'améliorer foncièrement les conditions de vie du peuple palestinien dans la bande de Gaza, notamment en ouvrant régulièrement et durablement les points de passage et en assurant la sécurité et le bien-être des civils des deux côtés, UN وإذ تشدد على أن الحالة في قطاع غزة لا يمكن تحملها، وعلى وجوب أن يؤدي أي اتفاق دائم لوقف إطلاق النار إلى تحسين جوهري في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة، بطرق منها فتح المعابر بشكل دائم ومنتظم، وكفالة سلامة المدنيين ورفاههم في كلا الجانبين،
    Il tient aussi à remercier l'Office pour sa contribution à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien et à la stabilité de la région, facteurs essentiels d'une paix et d'une sécurité durables au Moyen-Orient. UN وأعرب عن شكره أيضا للوكالة لمساهمتها في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في تحقيق الاستقرار في المنطقة، مما يعد شرطا جوهريا لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Il recourt pour ce faire à des actions illégales, notamment des bouclages et des restrictions au mouvement des personnes et des biens, ce qui cause une grave dégradation des conditions de vie du peuple palestinien. UN وفي هذا الصدد تلجأ إلى إجراءات غير قانونية، منها فرض حالات اﻹغلاق، وفرض القيود على حرية تنقل اﻷشخاص والسلع، مما أسفر عن تدهور شديد في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Le respect des dispositions de ces instruments est une condition nécessaire au progrès du processus de paix et à une authentique amélioration des conditions de vie du peuple palestinien et de sa situation en matière de droits de l’homme. UN إن التقيد بأحكام هذه الصكوك يمثل شرطا لازما ﻹحراز تقدم في عملية السلام ولتحقيق تحسن فعلي في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وفي حالته في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus