"الظروف والاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • situation et des besoins
        
    • conditions et des besoins
        
    • la situation et les besoins
        
    • les conditions et les besoins
        
    • circonstances et des besoins
        
    • situations particulières et des besoins
        
    • circonstances et besoins
        
    • la situation et aux besoins
        
    • situations et des besoins
        
    • circonstances et aux besoins
        
    • conditions et besoins
        
    Pour ces pays, fonder la mise en valeur des ressources humaines sur des bases solides, compte tenu de la situation et des besoins locaux, était une priorité majeure. UN ومن الأولويات الرئيسية لدى تلك الدول، إرساء أساس سليم لتنمية الموارد البشرية بما يتناسب مع الظروف والاحتياجات المحلية.
    v) De la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN `5` الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    - Accorder aux familles et aux communautés diverses facilités de crédit en fonction des conditions et des besoins. UN :: توفير مختلف تسهيلات التسليف للأسر والمجتمعات بحسب الظروف والاحتياجات.
    la situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Elle consiste en une série de mesures qui varient selon les conditions et les besoins locaux. UN وهي تتطلب نطاقا من التدابير تختلف حسب الظروف والاحتياجات المحلية.
    De cette façon, il serait toujours possible d'apporter des aménagements en fonction des circonstances et des besoins. UN وبتلك الطريقة، ستكون هناك دائما فرصة للتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة.
    k) Adoption de mesures propres à accroître la confiance, compte tenu des situations particulières et des besoins des différentes régions, en vue de renforcer la sécurité des États. UN " )ك( اتخاذ تدابير لبناء الثقة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للمناطق المختلفة بغية تعزيز أمن الدول.
    L'Autorité palestinienne a réexaminé l'avant-projet compte tenu de la situation et des besoins actuels et a formulé des suggestions pour en améliorer la conception et en renforcer l'impact. UN وأعادت السلطة الفلسطينية دراسة مسودة اقتراح المشروع على ضوء الظروف والاحتياجات الحالية وقدمت عدداً من المقترحات لتحسين تصميمه وتأثيره.
    Le degré de priorité affecté à un critère donné et aux indicateurs connexes aux niveaux national et des unités d'exploitation ne sera pas non plus le même en fonction de la situation et des besoins. UN كذلك ستتنوع اﻷولويات المعطاة لمعايير بعينها والمؤشرات المتصلة بها على المستوى الوطني ومستوى وحدات إدارة الغابات، بحيث تعكس الظروف والاحتياجات السائدة.
    Il prévoit que les objectifs et les priorités de la Mission seront ajustés au cours du temps en fonction de la situation et des besoins particuliers du pays et de sa population. UN ويتوخى مفهوم البعثة تعديل أهداف البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد وأولوياتها بمرور الزمن حسب الظروف والاحتياجات الخاصة بالبلد وشعبه.
    Les données recueillies dans le cadre du recensement devraient permettre au Gouvernement et à l'ONU d'élaborer des plans qui tiennent mieux compte de la situation et des besoins. UN واستنادا إلى البيانات التي تم جمعها خلال التعداد، سيكون بوسع الحكومة والأمم المتحدة أن تعد خططا تعكس الظروف والاحتياجات بشكل أفضل.
    Pour ce qui est des mesures de confiance régionales, notre délégation estime que celles-ci devraient tenir pleinement compte des conditions et des besoins particuliers des régions concernées. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    Pour se développer, les entreprises doivent accroître leur capacité d’innover et de s’adapter à l’évolution des conditions et des besoins. UN وتحتاج الشركات، من أجل الانتقال من مرحلة من تطورها إلى مرحلة أخرى، إلى تحسين قدرتها على الابتكار والتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة.
    La délégation vietnamienne appuie une codification qui repose sur les principes d'égalité et de développement durable, compte tenu des conditions et des besoins particuliers des pays en développement tels que le sien. UN ويؤيد وفد بلادها التدوين القائم على مبادئ المساواة والتنمية المستدامة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية مثل بلدها.
    la situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    la situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Pour être efficaces, les politiques et les stratégies doivent prendre en compte la situation et les besoins particuliers de chaque pays. UN ويلزم أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الفعالة في الحسبان الظروف والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة.
    La Division évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات موثوقة في البلدان الطالبة.
    Souvent, une combinaison de ces solutions, chacune tenant compte des circonstances et des besoins spécifiques des différentes fractions de la même population réfugiée, contribuera à trouver une solution durable à une situation de réfugiés dans l'intérêt commun des réfugiés et des Etats concernés. UN وفي كثير من الحالات، يُساعد الجمع بين عدة حلول، يعالج كل منها بالتحديد الظروف والاحتياجات الخاصة لمجموعات مختلفة من نفس مجتمع اللاجئين، في تسوية حالة اللاجئين تسوية دائمة تحقق مصلحة اللاجئين والدول المعنية على حد سواء.
    k) Adoption de mesures propres à accroître la confiance, compte tenu des situations particulières et des besoins des différentes régions, en vue de renforcer la sécurité des États. UN " )ك( اتخاذ تدابير لبناء الثقة، مع مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للمناطق المختلفة بغية تعزيز أمن الدول.
    Des consultations ont eu lieu en vue de veiller à ce que les circonstances et besoins particuliers des délinquantes mineures et adultes soient pris en compte par le système de sécurité pénitentiaire. UN أجريت مشاورات لضمان مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للنساء والشابات المجرمات في نظام تحديد الفئات اﻷمنية.
    Il est fondamental par ailleurs de garder à l'esprit le fait que le monde en développement s'est diversifié et est devenu plus complexe et qu'il convient d'adapter la coopération internationale à la situation et aux besoins particuliers des pays. UN ويجب الاعتراف بأن العالم النامي قد أصبح أكثر تنوعا وتعقيدا، وهذا يعني أن من الضروري تحوير الاستجابات في مجال التعاون الدولي بحيث تراعي الظروف والاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة.
    Compte tenu de la nature de la crise, notamment des évolutions incessantes du profil de la maladie et des modes de transmission, la Mission pourra ajuster rapidement et préventivement son dispositif opérationnel et son empreinte pour réagir au mieux à la modification des situations et des besoins. UN وبالنظر إلى طبيعة الأزمة، بما في ذلك استمرار تطور المرض واتجاهات انتقال العدوى، ستكون البعثة قادرة على تكييف وضع عملياتها وأثرها بسرعة وبشكل استباقي للاستجابة على أكمل وجه لتغير الظروف والاحتياجات.
    L'Organisation, en adaptant ses structures aux circonstances et aux besoins nouveaux, sera en mesure d'oeuvrer plus fermement et d'être le guide dynamique qui fait autorité dont le monde a besoin pour l'avenir. UN وبتكييف المنظمة لهيكلها مع الظروف والاحتياجات الجديدة، ستتمكن من التعهد بقدر أكبر من الالتزام ومن أن تكون مرشدا رسميا ونشيطا سيحتاجـــه العالم في المستقبل.
    Ces obstacles comprennent entre autres, le manque d'adaptation aux conditions et besoins locaux, les traditions et coutumes socioculturelles, l'insuffisante dissémination de ces technologies et leur coût élevé. UN ومن هذه العقبات الافتقار إلى التكيُّف مع الظروف والاحتياجات المحلية إضافة إلى الأعراف والممارسات التمييزية في المجال الاجتماعي/الثقافي وغياب النشر الكافي فضلاً عن ارتفاع التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus