Toutefois, la multiplication des messages envoyés par la direction centrale d'Al-Qaida depuis la frontière afghane donne à penser qu'Oussama ben Laden et Ayman al-Zawahiri entendent toujours imprimer une orientation stratégique au mouvement. | UN | غير أن زيادة تدفق الرسائل الموجهة من القيادات الرئيسية في منطقة الحدود الأفغانية توحي أيضا بأن أسامة بن لادن وأيمن الظواهري لا يزالان يرغبان في تزويد الحركة بالتوجيه الاستراتيجي. |
Aiman al-Zawahiri a même été plus actif, puisqu'il a publié 13 messages, essentiellement sous forme de bandes vidéo, au cours de la même période. | UN | أما أيمن الظواهري فقد كان أكثر همة، حيث أصدر 13 رسالة، معظمها بالفيديو، خلال الفترة نفسها. |
Il est établi que le dirigeant terroriste Ayman Mohammad Rabie al-Zawahiri et certains de ses collaborateurs de l'organisation du jihad ont adhéré à Al-Qaida et aident le terroriste Oussama ben Laden. | UN | :: من الثابت انضمام القيادي الإرهابي أيمن محمد ربيع الظواهري وبعض أعوانه من تنظيم الجهاد إلى تنظيم القاعدة ومساعدته للإرهابي أسامة بن لادن. |
al-Zawahiri fera son possible pour faire dérailler les négociations de paix entre les militants et les Gouvernements afghan et pakistanais, mais son action va à l'encontre du cours des événements. | UN | وفي حين أن الظواهري سيفعل ما بوسعه لإفشال أي محادثات سلام بين المقاتلين وحكومتي أفغانستان وباكستان، فإن الاتجاه حاليا ليس في صالحه. |
Il est intéressant de noter que, si le mouvement Al-Qaida s'adapte à la nouvelle donne, il n'en va pas de même pour Zawahiri. | UN | ومن الملحوظ أن تنظيم القاعدة يستجيب لهذه البيئة الجديدة ولكن الظواهري لا يستجيب لها. |
Comme celui dont usait le président déchu Hosni Moubarak, le ton utilisé par al-Zawahiri est arrogant et condescendant. En tout cas, son discours illustre à quel point les principaux dirigeants d’Al-Qaïda sont déconnectés de la réalité actuelle. | News-Commentary | ومثله كمثل الرئيس المصري المخلوع حسني مبارك من قبله، كانت نبرة الظواهري تحمل قدراً كبيراً من التنازل والادعاء. والواقع أن محاضرته سلطت الضوء على مدى ابتعاد كبار قادة تنظيم القاعدة عن روح العصر. |
On peut citer l'appel d'al-Zawahiri : < < nous sommes visés par une nouvelle Croisade, lancée contre les Musulmans de l'Algérie au Turkestan oriental, et de la Somalie à la Tchétchénie. | UN | ويقول الظواهري في اقتباس من ندائه: " نحن نواجه حرباً صليبية جديدة تشن على المسلمين من الجزائر إلى شرق تركستان ومن الصومال إلى الشيشان. |
- Pendant les années 70, cette organisation a pu créer une structure organisationnelle pyramidale. Le terroriste Ayman Rabie al-Zawahiri dirige cette organisation avec l'aide d'un groupe de dirigeants qui ont fui à l'étranger; | UN | - تمكن التنظيم خلال حقبة السبعينات من تشكيل هيكل تنظيمي يتخذ الشكل الهرمي ويضطلع الإرهابي أيمن ربيع الظواهري بقيادة التنظيم بمعاونة مجموعة من القيادات الهاربة خارج البلاد. |
Par ces vidéos, al-Zawahiri espère inspirer des attentats et mettre sous sa coupe un maximum d'activités opérationnelles. | UN | 16 - ويأمل الظواهري من خلال تلك الأشرطة في أن يُستلهَم كلامه من أجل تنفيذ هجمات وفي أن يخضع أكبر قدر ممكن من الأنشطة التنفيذية للإدارة المركزية. |
Le 21 mai 2003, la chaîne de télévision Al Jazira a présenté une cassette audio contenant la déclaration d'une personne ressemblant à Ayman al-Zawahiri, considéré comme le bras droit d'Oussama ben Laden. | UN | وفي شهر أيار/مايو 2003، بث تلفزيون الجزيرة تسجيلا صوتيا لشخص أدلى ببيان، زُعم أنه أيمن الظواهري الذي يعتبر نائب أسامة بن لادن. |
Les entités affiliées à Al-Qaida ont prêté allégeance au nouveau chef, Aiman Muhammed Rabi al-Zawahiri (QI.A.6.01), mais celui-ci n'a eu ni l'autorité ni le dynamisme nécessaires pour regagner le terrain perdu. | UN | وقد حصل زعيمها الجديد، أيمن محمد ربيع الظواهري (QI.A.6.01)، على قبول شفوي من فروع تنظيم القاعدة، ولكنه أخفق في تقديم ما يلزم من زخم وقيادة لاستعادة الموقع المفقود. |
La direction d'Al-Qaida ne s'est pas remise de la mort d'Oussama Ben Laden intervenue en mai 2011 et son influence, sous la direction confuse d'Aiman Muhammad Rabi al-Zawahiri, est en déclin. | UN | 3 - لم تتعاف قيادة القاعدة من حادثة موت أسامة بن لادن في أيار/مايو 2011 وما زال نفوذها إلى انحسار في ظل التوجيه غير المتميَّز لأيمن ربيع الظواهري. |
Le réveil arabe, résultat d'une grande vague de manifestations non violentes, ainsi que la réaction maladroite d'al-Zawahiri, prouve que la nouvelle génération de militants fait peu de cas d'Al-Qaida et de ses idées. | UN | وقد بين الربيع العربي، الذي أثارته الاحتجاجات غير العنيفة الواسعة النطاق، ورد الظواهري غير الموفّق عليه()، عدم صلة القاعدة وأفكارها بالناشطين من الأجيال الجديدة. |
Le 10 avril, des sites Web associés aux organisations terroristes ont diffusé un enregistrement sonore du chef du Front el-Nosra en Syrie, Abou Mohammed el-Jawlani, dans lequel il annoncé que les fils du Front el-Nosra avaient juré allégeance au cheik jihadiste Aiman al-Zawahiri et étaient à ses ordres. | UN | وبتاريخ 10 نيسان/أبريل بثت المواقع الإلكترونية المرتبطة بالتنظيمات الإرهابية تسجيلا صوتيا للمسؤول العام لجبهة النصرة في سورية أبو محمد الجولاني أعلن فيه " بيعة أبناء جبهة النصرة ومسؤولهم العام شيخ الجهاد أيمن الظواهري على السمع والطاعة " . |
Aiman Muhammed Rabi al-Zawahiri (QI.A.6.01) est toujours en fuite mais il est relativement inefficace, et le fait que d'autres personnes et entités associées à Al-Qaida ne tiennent pas compte de ses instructions reste révélateur. | UN | أما أيمن محمد ربيع الظواهري (QI.A.6.01) فهو، وإن ظل طليقاً، ليس له نسبياً أي نفوذ، الأمر الذي ما فتئ يتضح من تجاهل الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة لتعليماته التنفيذية. |
Le fait qu'al-Zawahiri ait encouragé les attentats commis par des < < loups solitaires > > indique qu'en réalité, Al-Qaida proprement dite a des moyens limités, mais les observations qu'il a faites par ailleurs incitant à commettre des attentats du type de ceux du 11 septembre montrent que, par son idéologie, l'organisation continue de promouvoir des objectifs ambitieux. | UN | ويدل تشجيع الظواهري للهجمات التي يشنها " أشخاص منفردون " على تراجع القدرات الأساسية لتنظيم القاعدة، ولكن الملاحظات التي أدلى بها في الوقت ذاته بشأن شن هجمات مماثلة لهجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر تدل على الأهداف الجامحة التي ما برحت هذه الإيديولوجية تروج لها. |
Dans la même déclaration, il a manifesté sa loyauté à Al-Qaida, se référant à Aiman Muhammad Rabi al-Zawahiri (QI.A.6.01) en ces termes : < < notre cheik al Habib [dirigeant bien-aimé] et Amiruna [notre chef] > > . | UN | وفي البيان نفسه، أعلنت جماعة جنود الفداء ولاءها لتنظيم القاعدة، واصفةً أيمن محمد ربيع الظواهري (QI.A.6.01) بأنه " شيخنا الحبيب وأميرنا " (). |
Les réponses d'al-Zawahiri et d'autres chefs connus d'Al-Qaida, tels que Muhammad al-Hakaymah et Abu Yahya al-Libi, montrent combien ce défi idéologique inquiète Al-Qaida. | UN | وتبين الردود الصادرة عن الظواهري*() وغيره من القادة البارزين في القاعدة مثل محمد الحكايمة() وأبو يحيى الليبي() مدى قلق القاعدة بشأن هذا التحدي الإيديولوجي. |
Depuis le 1er octobre 2007, ben Laden a diffusé cinq messages, Aiman al-Zawahiri* a fait cinq déclarations et publié un livre et Abu Yahya al-Libi a diffusé cinq messages. | UN | فقد أصدر بن لادن خمس رسائل() وأصدر أيمن الظواهري* خمسة بيانات وكتابا واحدا(). وأصدر أبو يحيى الليبي خمس رسائل منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007(). |
Divisée et affaiblie, Al-Qaida n'a pas été éliminée, bien qu'Aiman Muhammad Rabi al-Zawahiri (QI.A.6.01) n'ait guère su unifier ou encadrer le mouvement. | UN | ولم يتم القضاء على تنظيم القاعدة الذي أصبح مجزأ وضعيفا، رغم أن أيمن محمد ربيع الظواهري (QI.A.6.01) لم يُظهر سوى قدرات ضئيلة على توحيد العناصر المنتسبة للقاعدة وقيادتها. |
Des appels à fournir de l'argent et des armes aux groupes armés antigouvernementaux ont été lancés, en écho à un appel antérieur du dirigeant d'AlQaida Zawahiri. | UN | كما صدرت نداءات تحث على تقديم المال والسلاح للمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة، وهي نداءات تلت دعوة سابقة وجهها أيمن الظواهري زعيم تنظيم القاعدة. |