"الظواهر المناخية القصوى" - Traduction Arabe en Français

    • phénomènes météorologiques extrêmes
        
    • phénomènes extrêmes
        
    • phénomènes climatiques extrêmes
        
    Ce mode de fonctionnement intégré a permis de réduire sensiblement les pertes dues aux phénomènes météorologiques extrêmes ces dernières années. UN وهذا النمط من العمليات المتكاملة قد قلل كثيراً من الخسائر الناجمة عن الظواهر المناخية القصوى في السنوات الأخيرة.
    i) En fournissant un appui et des conseils techniques sur les démarches visant à remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques, notamment aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux phénomènes qui se manifestent lentement; UN تقديم الدعم التقني والتوجيه بشأن النهج الرامية إلى التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث؛
    De la même façon, le Civil Defence and Emergency Management Act de 2002 oblige à tenir compte désormais des changements de fréquence et d'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وبالمثل، يقتضي قانون الدفاع المدني وإدارة الطوارئ لعام 2002 النظر في التغيرات المتعلقة بتواتر الظواهر المناخية القصوى وشدتها في المستقبل.
    40. Les connaissances et les stratégies d'intervention traditionnelles et autochtones transmises de génération en génération sont importantes, quoique souvent insuffisantes face à l'accélération du rythme des changements climatiques et de la variabilité, pour comprendre tant les incidences des changements climatiques sur les ressources en eau que la manière dont il convient de s'adapter aux phénomènes extrêmes. UN 40- تمثل المعارف واستراتيجيات التأقلم التقليدية والأصلية المتوارثة من جيل إلى جيل عنصراً لا يخلو من أهمية ولكنه لا يكفي في كثير من الأحيان لمواجهة تسارع وتيرة تغير المناخ وتقلبه، وفهم تأثيره في الموارد المائية وفهم كيفية التكيّف مع الظواهر المناخية القصوى.
    b) Les participants ont préconisé la poursuite des recherches sur les phénomènes extrêmes et les changements climatiques à long terme et leurs dimensions transfrontières pour susciter une prise de conscience de la nécessité de la coopération transfrontière en matière d'adaptation. UN (ب) دعا المشاركون إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الظواهر المناخية القصوى والتغيرات المناخية الطويلة الأجل وأبعادها العابرة للحدود للتوعية بضرورة التعاون عبر الحدود في مجال التكيّف.
    Maurice a estimé que des phénomènes climatiques extrêmes rendraient la régénération plus difficile des forêts et provoqueraient à long termer une réduction de la diversité biologique. UN وأشارت موريشيوس إلى أن الظواهر المناخية القصوى ستزيد من صعوبة تجدد الغابات وستسفر عن تغييرات تعدل التنوع البيولوجي في الأجل الطويل.
    i) En dirigeant et en coordonnant et, s'il y a lieu et au moment opportun, en supervisant, dans le cadre de la Convention, l'évaluation et la mise en œuvre des démarches visant à remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques, causés par des phénomènes météorologiques extrêmes et des phénomènes qui se manifestent lentement liés aux effets néfastes des changements climatiques; UN الاضطلاع بالدور القيادي والتنسيقي، والدور الإشرافي، حسب مقتضى الحال، بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتقييم وتنفيذ النهج الرامية إلى التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ التي تحدثها الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ؛
    La migration interne obéit surtout à des facteurs économiques et politiques mais elle est également influencée par les changements environnementaux et les catastrophes naturelles, y compris les phénomènes météorologiques extrêmes. UN 22 - ومع أنّ الهجرة الداخلية تكون مدفوعة في معظم الأحيان بعوامل اقتصادية وسياسية، إلا أنّها تتأثر أيضا بالتغيّرات البيئية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى.
    Les variations climatiques contribuent également à augmenter la fréquence, la gravité et l'imprévisibilité de ce que l'on appelle les phénomènes météorologiques extrêmes, comme les cyclones, les inondations et les vagues de chaleur. UN ويساهم تغير المناخ أيضا في زيادة وتيرة المخاطر الشديدة التي لا يمكن التنبؤ بها، مثل الأعاصير والفيضانات وموجات الحر، أي ما يسمى " الظواهر المناخية القصوى " ().
    Rappel: Dans la décision 2/CP.19, la Conférence des Parties a établi le mécanisme international de Varsovie relatif aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques, notamment aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux phénomènes qui se manifestent lentement, dans les pays en développement particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements. UN ٥٤- معلومات أساسية: أنشأ مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 2/م أ-19، آلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث، في البلدان النامية الأشد تعرضاً للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ.
    La fondation Tebtebba a suggéré que des enseignements pouvaient être obtenus auprès des communautés autochtones dans les petits États insulaires en développement et des communautés pastorales qui savent affronter les phénomènes météorologiques extrêmes, les sécheresses prolongées et les catastrophes liées aux aléas climatiques, en reliant ces communautés au sein de réseaux d'échange de connaissances et d'apprentissage. UN وأشارت مؤسسة طبطيبا (المركز الدولي لأبحاث السياسات والتعليم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية) إلى أنه يمكن تعلم دروس من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمعات المحلية الرعوية الخبيرة في التعامل مع الظواهر المناخية القصوى وفترات الجفاف الطويلة والكوارث ذات الصلة بالمناخ، وذلك عن طريق ربط هذه المجتمعات المحلية بشبكات المعارف والتعلم.
    Dans cette optique, une stratégie efficace d'adaptation aux changements climatiques devrait consister à : a) adapter le développement à l'évolution progressive de la température moyenne, du niveau de la mer et des précipitations; b) limiter et gérer les risques associés à l'augmentation de la fréquence, de la gravité et de l'imprévisibilité des phénomènes météorologiques extrêmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر إلى أي استراتيجية باعتبارها استراتيجية فعالة للتكيف مع تغير المناخ إذا اجتمع فيها ما يلي: (أ) تكييف التنمية مع التغييرات التدريجية في متوسط درجة الحرارة ومستوى سطح البحر ومعدلات تهاطل الأمطار؛ و (ب) تقليص المخاطر المرتبطة بزيادة وتيرة الظواهر المناخية القصوى التي لا يمكن التنبؤ بها، والسيطرة على تلك المخاطر.
    8. La région a déjà connu des changements de nature climatique, en particulier ceux liés au phénomène d'oscillation australe el Niño, qui provoque sécheresses ou inondations selon le lieu et l'époque, ainsi qu'à la fréquence et à l'intensité des phénomènes extrêmes. UN 8- ويشهد الإقليم بالفعل تغيرات ذات صلة بالمناخ، وخصوصاً تلك المتصلة بظاهرة تيار النينيو، التذبذب الجنوبي، التي تؤدي إلى حدوث حالات جفاف وحالات فيضانات، بحسب المكان والتوقيت وتواتر الظواهر المناخية القصوى وشدّتها.
    20. La prise en compte des phénomènes extrêmes (cas dits de force majeure) a été une question récurrente soulevée par les Parties, qu'il s'agisse de la façon de la traiter, de l'ordre de grandeur du seuil ou de la cohérence à assurer dans la comptabilisation. UN 20- من المسائل المتكررة التي أثارتها الأطراف مسألة مراعاة الظواهر المناخية القصوى (حالات القوة القاهرة)، لا سيما كيفية التصدي لها ومدى ضخامة حدها وضمان الاتساق في المحاسبة.
    Leurs effets, qui englobent des phénomènes extrêmes et des événements à évolution lente, notamment la variabilité du climat, l'augmentation des températures et du niveau de la mer et l'acidification de l'océan, et qui soulèvent des questions de sécurité menacent la survie et la viabilité des petits États insulaires en développement et entravent sérieusement les efforts qu'ils déploient pour assurer leur développement durable. UN فالآثار المتصلة بتغير المناخ، وهي تشمل الظواهر المناخية القصوى والظواهر التي تظهر آثارها ببطء، مثل تقلب المناخ وارتفاع درجات الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات، والمسائل الأمنية ذات الصلة، تهدد بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية وقدرتها على الصمود كما تشكل تحديا كبيرا أمام الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Leurs effets, qui englobent des phénomènes extrêmes et des événements à évolution lente, notamment la variabilité du climat, l'augmentation des températures et du niveau de la mer et l'acidification de l'océan, et qui soulèvent des questions de sécurité menacent la survie et la viabilité des petits États insulaires en développement et entravent sérieusement les efforts qu'ils déploient pour assurer leur développement durable. UN فالآثار المتصلة بتغير المناخ، وهي تشمل الظواهر المناخية القصوى والظواهر التي تظهر آثارها ببطء، مثل تقلب المناخ وارتفاع درجات الحرارة وارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات، والمسائل الأمنية ذات الصلة، تهدد بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية وقدرتها على الصمود كما تشكل تحديا كبيرا أمام الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    b) Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques, la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements: établir des liens avec les activités correspondantes menées à bien par les partenaires du Programme de travail de Nairobi en réponse aux appels à entreprendre des activités pour comprendre les incidences des phénomènes extrêmes et la vulnérabilité à ces phénomènes; UN (ب) برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه: يرتبط بالأعمال ذات الصلة التي ينجزها شركاء برنامج عمل نيروبي استجابة للدعوات إلى اتخاذ إجراءات تتصل بفهم تأثيرات الظواهر المناخية القصوى والقابلية للتأثر بها؛
    17. M. Demetrio L. Ignacio, Ministre adjoint de l'environnement et des ressources naturelles des Philippines, a souligné la nécessité pour les pays de se doter de stratégies nationales relatives aux changements climatiques, d'autant que les phénomènes climatiques extrêmes devenaient de plus en plus violents et imprévisibles. UN إينياسيو، نائب أمين وزارة البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين، أهمية اعتماد استراتيجية وطنية بشأن تغير المناخ، لا سيما بالنظر إلى الظواهر المناخية القصوى التي تتزايد حدتها ويصعب التنبؤ بها.
    v) En élaborant un plan d'action relatif aux pertes et préjudices dans la perspective de la sûreté et de la sécurité alimentaires, car celles-ci sont directement menacées par la dégradation des terres et forêts ainsi que la désertification provoquées par les phénomènes climatiques extrêmes et inattendus; UN إعداد خطة عمل تتعلق بالخسائر والأضرار من منظور سلامة الغذاء والأمن الغذائي لأنهما مهددان تهديداً مباشراً نتيجة تدهور الأراضي والأحراج والتصحر اللذين تتسبب فيهما الظواهر المناخية القصوى وغير المتوقعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus