"العائدات النفطية" - Traduction Arabe en Français

    • recettes pétrolières
        
    • revenus pétroliers
        
    • des ressources pétrolières
        
    La baisse des recettes pétrolières et une politique budgétaire restrictive qui s'est traduite par une diminution de 10 % des dépenses publiques, ont été les principaux facteurs sous-jacents du ralentissement de l'activité économique en 1994. UN وكان انخفاض العائدات النفطية والسياسة المالية الانكماشية التي انعكست في تخفيض اﻹنفاق الحكومي بنسبة ١٠ في المائة، من العوامل اﻷساسية وراء تباطؤ النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤.
    Avec la baisse des recettes pétrolières et l'augmentation des dépenses militaires aggravée par la guerre, les États membres, en particulier les pays du CCG, ont dû affronter d'énormes déficits budgétaires. UN ومع انخفاض العائدات النفطية وزيادة اﻹنفاق العسكري الذي أحدثته الحرب، واجهت الدول اﻷعضاء، ولا سيما بلدان مجلس التعاون الخليجي، حالات عجز كبيرة في الميزانية.
    La santé exceptionnelle du secteur pétrolier a rejailli sur les autres secteurs et l’augmentation des recettes pétrolières a contribué à améliorer la situation budgétaire. UN وانتقل الكسب غير المتوقع في مجال النفط إلى القطاعات غير النفطية وساعدت الزيادة في العائدات النفطية على تخفيف حدة الظروف المالية.
    16. La loi N° 001/PR/99 portant gestion des revenus pétroliers est muette sur les intérêts spécifiques des femmes et des enfants. UN 16- القانون رقم 001/PR/99 الخاص بإدارة العائدات النفطية لا يتطرّق إلى مصالح النساء والأطفال تحديداً.
    Ces sanctions non seulement limitent les activités commerciales et les mouvements de capitaux iraquiens, mais privent le Gouvernement de la possibilité de disposer librement des revenus pétroliers du pays. UN فالعقوبات لا تقيد الأنشطة التجارية وحركة رؤوس الأموال فحسب، بل تحول أيضاً دون سيطرة الحكومة على العائدات النفطية للبلد .
    Si nous avions des ressources pétrolières, nous multiplierions par deux nos efforts en matière de protection de l'environnement, car c'est le meilleur investissement qu'une société puisse faire. UN ولو كانت لدينا العائدات النفطية لضاعفنا جهودنا في مجال حماية البيئة، لأن ذلك هو أفضل استثمار يمكن أن يقدمه مجتمع.
    Le secrétariat de la Commission a en outre continué de se concerter avec le Comité iraquien d'experts financiers, organe chargé de surveiller la vérification, la déclaration et l'utilisation des recettes pétrolières iraquiennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت أمانة اللجنة تعاونها مع لجنة الخبراء الماليين العراقية، وهي الهيئة المسؤولة عن الإشراف على مراقبة العائدات النفطية العراقية وأوجه استخدامها والإبلاغ عنها.
    Le secrétariat de la Commission a en outre poursuivi sa collaboration avec le Comité iraquien d'experts financiers, organe chargé de surveiller la vérification, la déclaration et l'utilisation des recettes pétrolières iraquiennes. UN وقد واصلت أمانة لجنة التعويضات أيضا تعاونها مع لجنة الخبراء الماليين العراقية، وهي الهيئة الإشرافية المسؤولة عن مراقبة العائدات النفطية العراقية وأوجه استخدامها والإبلاغ عنها.
    L'effet actuel des recettes pétrolières a été renforcé par les marchés des actifs internationaux et intérieurs, grâce au développement des secteurs financiers. UN وازدادت فعالية أثر الإيرادات الحالية من العائدات النفطية من خلال أسواق الأصول الدولية والمحلية مع تطوير القطاعات المالية.
    À Bahreïn, les recettes pétrolières budgétisées pour l'exercice biennal 1995-1996 font apparaître une baisse d'environ 40 % par rapport aux niveaux des deux années précédentes, ce qui se traduit par des déficits budgétaires représentant plus du double de ceux des dernières années, malgré une réduction des dépenses de l'ordre de 5 %. UN وفي البحرين، من المتوقع أن تنخفض العائدات النفطية لميزانية فترة السنتين ١٩٩٥ و ١٩٩٦ بحوالي ٤٠ في المائة دون مستوى السنتين السابقتين، مما يؤدي الى عجز يبلغ قرابة ضعف ما سجّل في السنوات اﻷخيرة بالرغم من خفض اﻹنفاق بنسبة ٥ في المائة.
    Les recettes pétrolières représentant 95 % des ressources du Gouvernement et le règlement de ces dettes pouvant avoir des répercussions sur la reconstruction et la transformation économique du pays, la question de leur règlement fait peser une grave menace sur la stabilité et la sécurité de l'Iraq et, donc, pour la paix et la sécurité internationales. UN إن العائدات النفطية تشكل 95 في المائة من موارد الحكومة، وأن هذه المطالبات يمكن أن تؤثر على إعادة الإعمار والتحولات الاقتصادية الجارية حاليا في العراق، وبالتالي فإنها تعرض أمن واستقرار العراق إلى خطر جسيم، وبالتبعية الأمن والسلام الدوليين.
    Les recettes pétrolières représentant 95 % des ressources du Gouvernement et le règlement de ces dettes pouvant avoir des répercussions sur la reconstruction et la transformation économique du pays, la question de leur règlement fait peser une grave menace sur la stabilité et la sécurité de l'Iraq et, donc, pour la paix et la sécurité internationales. UN إن العائدات النفطية تشكل 95 في المائة من موارد الحكومة، وأن هذه المطالبات يمكن أن تؤثر على إعادة الإعمار والتحولات الاقتصادية الجارية حاليا في العراق، وبالتالي فإنها تعرض أمن واستقرار العراق إلى خطر جسيم، وبالتبعية الأمن والسلام الدوليين.
    Les recettes pétrolières représentant 95 pour cent des ressources du Gouvernement et le règlement de ces dettes pouvant avoir des répercussions sur la reconstruction et la transformation économique du pays, la question de leur règlement fait peser une grave menace sur la stabilité et la sécurité de l'Iraq et, donc, sur la paix et la sécurité internationales. UN إن العائدات النفطية تشكل 95 في المائة من موارد الحكومة، وإن هذه المطالبات يمكن أن تؤثر على إعادة الإعمار والتحولات الاقتصادية الجارية حاليا في العراق، وبالتالي فإنها تشكل خطرا جسيما يهدد أمن واستقرار العراق، وبالتالي الأمن والسلام الدوليين.
    Les trois seuls membres de la CESAO non producteurs de pétrole, la Jordanie, le Liban et la Palestine, n'y échappent pas, les liens économiques importants qui les lient à leurs voisins, sous la forme de rapatriement de salaires des travailleurs émigrés, d'aides économiques intrarégionales et d'autres flux financiers, les rendant tributaires de leurs recettes pétrolières. UN ولا تزال بلدان اللجنة الثلاثة الوحيدة غير المنتجة للنفط، أي الأردن وفلسطين ولبنان، تتأثر بمستوى العائدات النفطية لجيرانها، نظرا إلى الروابط الاقتصادية الواسعة النطاق القائمة في المنطقة، وتحويلات العمال، والمساعدات الاقتصادية من بلدان المنطقة والتدفقات المالية الأخرى.
    En grande partie sous l'effet des réductions de la production, les recettes pétrolières totales auraient diminué de 12,31 % en 2002 par rapport à l'année précédente, pour s'établir à 121,3 milliards de dollars. UN 11 - وكان من أهم النتائج التي أسفر عنها تخفيض الإنتاج أن العائدات النفطية الإجمالية انخفضت في عام 2002، حسب التقديرات، بنسبة 12.31 في المائة: إلى 121.3 بليون دولار.
    G. Évolution des politiques économiques À l'exception des économies touchées par un conflit, à savoir l'Iraq, le Liban et la Palestine, le niveau élevé des recettes pétrolières des pays du CCG et les excellents résultats économiques des pays à économie diversifiée ont permis aux gouvernements de la région d'élaborer une politique active de dépenses publiques pour l'exercice couvrant l'année 2006. UN 22 - باستثناء اقتصادات العراق وفلسطين ولبنان المنكوبة بالصراع، مكنت العائدات النفطية المرتفعة لبلدان مجلس التعاون الخليجي والأداء الاقتصادي القوي للاقتصادات الأكثر تنوعا لحكومات المنطقة من اعتماد سياسات فاعلة للنفقات المالية للسنة المالية التي تغطي عام 2006.
    57. Il est utile d'indiquer que la politique volontariste de plein emploi et d'investissement entamée dans les années 70 a connu un ralentissement au début des années 80 et une décélération suite à la baisse des revenus pétroliers et aux contraintes liées au remboursement de la dette extérieure. UN 57- من الجدير بالإشارة أن السياسية الإرادَوية الهادفة إلى تحقيق العمالة الكاملة والاستثمار التي شُرِع في تطبيقها خلال السبعينات قد سجلت تباطؤاً في مطلع الثمانينات، وسجلت، من ثم، تراجعاً نتيجة انخفاض العائدات النفطية وبفعل القيود المتصلة بسداد الديون الخارجية.
    En ce début de millénaire, l'écart entre développement économique et développement social, dû à l'origine à la hausse soudaine des revenus pétroliers dans les années 70, n'a toujours pas été totalement comblé dans la région en dépit d'une amélioration sensible de la situation ces dernières décennies. UN 75 - ولم تشهد المنطقة بعد، في فجر الألفية الجديدة، الإزالة التامة للاختلال بين التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية، الذي نجم، أصلاً، عن الارتفاع المفاجئ في العائدات النفطية خلال السبعينات، وذلك رغم التحسن الهام الذي تحقق خلال العقود القليلة الماضية.
    En 2010, le Coordonnateur résident a indiqué que la crise dans les pays voisins, la gestion des réfugiés, l'insécurité interne et les problèmes de gouvernance avaient drainé une grande partie des revenus pétroliers pour des dépenses militaires au détriment des investissements dans les secteurs sociaux. UN 66- أشار المنسق المقيم في عام 2010 إلى أن الأزمة في البلدان المجاورة، وإدارة أوضاع اللاجئين، وانعدام الأمن الداخلي ومشاكل الحوكمة حوّلت جزءاً كبيراً من العائدات النفطية إلى النفقات العسكرية على حساب الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية(103).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus