"العائدة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • appartenant à
        
    • retournant au
        
    • attribuables à
        
    • appartenant au
        
    • qui appartient à
        
    • qui rentrent dans
        
    • regagnant les
        
    • qui réintègrent le
        
    • devant passer sous
        
    Les Pays-Bas ont en outre adopté des directives qui permettent de geler immédiatement les avoirs appartenant à des personnes ou des organisations liées au terrorisme. UN ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب.
    Elle a en outre restreint l'accès de la population locale à la forêt restante et aux terres agricoles appartenant à la société. UN ومنعت أيضا السكان المحليين من الوصول إلى المساحة المتبقية من الغابة وإلى الأرض الزراعية العائدة إلى الشركة صاحبة الامتياز.
    Véhicules appartenant aux contingents remplacés par des véhicules appartenant à l'ONU. UN استنادا إلى خبرة البعثة العائدة إلى البيئة الصحراوية القاسية.
    - Organismes de conseil pour les femmes retournant au travail (Rhénanie-Palatinat); UN وكالات المشورة للمرأة العائدة إلى العمل (راينلاند - بالاتينيت)
    Montant total des produits financiers provenant de placements, attribuables à l'UNOPS UN مجموع الإيرادات المالية العائدة إلى المكتب عن الاستثمارات
    Il a également été signalé que des dizaines de dounams de terres appartenant au village de Bane-Na’im seraient confisqués pour permettre la construction d’une route de contournement reliant deux autres colonies. UN وأفيد أيضا أنه ستصادر عشرات الدوانم العائدة إلى قرية بني نعيم بغية بناء طريق إلتفافي يصل بين مستوطنتين أخريين.
    Premier groupe : ce groupe, composé de trois inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 9 h 45 et est arrivé à l'entreprise publique Saddam, située à Amiriyat Al-Falluja, à 80 kilomètres au nord-ouest de Bagdad, qui appartient à la Commission d'industrialisation militaire. UN 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من ثلاثة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 45/9 ووصلت إلى شركة صدام العامة العائدة إلى هيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة عامرية الفلوجة على مسافة 80 كم شمال غربي بغداد.
    Aux fins du présent document, on entend par " débris spatiaux " tous les objets, y compris les fragments ou éléments d'objets, produits par l'homme qui sont en orbite autour de la Terre ou qui rentrent dans l'atmosphère et qui ne sont pas opérationnels. UN ولأغراض هذه الوثيقة، يعرّف الحطام الفضائي بأنه جميع الأجسام المصنوعة، بما فيها شظايا تلك الأجسام وعناصرها، الموجودة في مدار أرضي أو العائدة إلى الغلاف الجوي، غير الصالحة للعمل.
    Ils ont bloqué les routes et attaqué les véhicules appartenant à des responsables du Gouvernement et des membres de l'Assemblée législative nationale de transition. UN وقد سد الطلاب الطرقات وهاجموا المركبات العائدة إلى موظفين حكوميين وأعضاء في الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية.
    Il s'agissait de sites appartenant à l'Organisation spéciale de sécurité, au Service iraquien de renseignements et à la Garde républicaine. UN وشملت هذه المواقع تلك العائدة إلى جهاز اﻷمن الخاص ودائرة المخابرات والحرس الجمهوري الخاص.
    Les articles 38 et 39 ont pour effet de permettre le gel ou la saisie, à la demande du ministère public, de tous les biens illicites appartenant à des condamnés ou à des personnes accusées d'une infraction ou à des personnes seulement soupçonnées d'avoir commis des infractions graves. UN ويكمن مفعول المادتين 38 و39 في أن جميع الممتلكات المشبوهة العائدة إلى أشخاص مدانين أو متَّهمين بارتكاب جرائم أو مشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة يجوز تجميدها أو ضبطها بناءً على طلب صادر من النائب العام.
    L'édification du mur, que la Cour internationale de Justice a condamnée, se poursuit : elle implique la destruction de centaines d'hectares de terres arables appartenant à la population vivant sous occupation. UN ويستمرّ تشييد الجدار، الذي أدانته محكمة العدل الدولية، وهو يستتبع تدمير مئات الهكتارات من الأرض الصالحة للزراعة العائدة إلى السكان العائشين تحت الاحتلال.
    Il a pour rôle de déterminer les avoirs, où qu'ils se trouvent, appartenant à des personnes qui tirent leurs revenus ou sont soupçonnées de tirer leurs revenus, directement ou indirectement, d'activités criminelles. UN وتشتمل أهدافه على الكشف عن الأصول، أينما وجدت، العائدة إلى الأشخاص والناجمة أو التي يُشتبه بأنها ناجمة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عن النشاط الإجرامي.
    En vertu de l'article 6, tous les avoirs financiers et autres biens appartenant à des individus dont le nom figure sur la liste récapitulative doivent être gelés, quel qu'en soit le détenteur. UN واستنادا إلى المادة 6 من القانون، تجمد جميع الأصول المالية وغيرها من الممتلكات العائدة إلى أفراد مدرجة أسماؤهم في القائمة بصرف النظر عن الجهة التي تحتفظ بهذه الأصول المالية والممتلكات.
    - Feuille d'information et campagne téléphonique de conseils destinées aux femmes retournant au travail (Brême); UN صفحة إعلامية وحملة للمشورة الهاتفية للمرأة العائدة إلى العمل (بريمن)
    Les professionnels soumis à la surveillance de la CSSF sont libres du choix des mesures de localisation et d'identification des biens attribuables à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban ou à d'autres entités et individus qui leur sont associés. UN والمهنيون الخاضعون إلى رقابة لجنة رقابة القطاع المالي لهم حرية اختيار تدابير تحديد مكان وجود الممتلكات العائدة إلى أسامة بن لادن أو إلى أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد الأخرى المرتبطين بهم، والتعرف على تلك الأصول.
    Durant cette période, divers articles de mobilier, un véhicule à moteur et d'autres biens corporels appartenant au Gouvernement autrichien ont été volés ou endommagés dans la résidence et l'ambassade. UN في هذه الفترة، تعرض بعض اﻷثاث، ومركبة وغير ذلك من الممتلكات المادية العائدة إلى حكومة النمسا في دار السكن ودار السفارة، للسرقة أو اﻹتلاف.
    2. Le 22 juillet 2002, dans les eaux territoriales iraquiennes, des vedettes armées relevant d'une frégate américaine ont commis une agression contre le remorqueur Al-Bakr, qui appartient à l'Office général des ports iraquiens, alors qu'il s'apprêtait à poser la balise No 1 dans le canal d'Oum al-Ma'arek. UN 2 - في يوم 22 تموز/يوليه 2002، قامت زوارق أمريكية مسلحة تابعة للفرقاطة الأمريكية بالاعتداء على الساحبة البكر العائدة إلى الشركة العامة لموانئ العراق داخل مياهنا الإقليمية وكانت متجهة للعمل على تأثيث العوامة رقم (1) في قناة أم المعارك.
    Aux fins du présent document, on entend par " débris spatiaux " tous les objets, y compris les fragments ou éléments d'objets, produits par l'homme qui sont en orbite autour de la Terre ou qui rentrent dans l'atmosphère et qui ne sont pas opérationnels. UN ولأغراض هذه الوثيقة، يعرّف الحطام الفضائي بأنه جميع الأجسام المصنوعة، بما فيها شظايا تلك الأجسام وعناصرها، الموجودة في مدار أرضي أو العائدة إلى الغلاف الجوي، غير الصالحة للعمل.
    ─ Les opérations de dégagement des forces, notamment le mouvement des troupes regagnant les points de rassemblement, et des militaires allant remettre les armes lourdes dans les points de cantonnement; UN - عمليات فصل القوات، وخاصة حركة القوات العائدة إلى نقاط التجمع، والعسكريين الذين سيسلمون أسلحتهم الثقيلة في نقاط اﻹيواء؛
    Pour mieux protéger de la discrimination les femmes qui réintègrent le marché du travail après un congé de maternité, le Ministère de la sécurité sociale et du travail a proposé des amendements à l'article 179 du Code du travail. UN 279 - بغية تحسين حماية المرأة العائدة إلى سوق العمل بعد إجازة أمومة من التمييز على أساس جنساني، اقترحت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل تعديلات للمادة 179 من قانون العمل لجمهورية ليتوانيا.
    Le Ministre a ensuite présenté un plan à long terme pour l’utilisation des terres devant passer sous la juridiction du Gouvernement après les fermetures. UN وكشف الوزير النقاب كذلك عن خطة طويلة اﻷجل لاستغلال اﻷراضي العائدة إلى اختصاص حكومة اﻹقليم كنتيجة ﻹغلاق تلك القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus