"العائدين إلى الوطن" - Traduction Arabe en Français

    • rapatriés
        
    • rapatriement
        
    • des rapatriements
        
    • personnes rapatriées
        
    • qui rentrent chez eux
        
    Le but ultime est d'ancrer la population rapatriée en améliorant les conditions de vie des rapatriés et de la population locale. UN والهدف الرئيسي لهذه المشاريع هو تثبيت العائدين إلى الوطن بتحسين ظروف عيش العائدين والسكان المحليين على حد سواء.
    Par contre, le nombre de rapatriés s'élève entre 600 et 700, ce qui est nettement inférieur aux chiffres des deux mois précédents. UN وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين.
    Les convois de rapatriés ont été gênés dans leurs mouvements par le mauvais état des routes, encore aggravé par de fortes pluies. UN وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن.
    La lutte contre la corruption et le rapatriement des fonds transférés à des banques étrangères sont également des éléments importants de la stratégie de développement économique et social. UN كما تعد مكافحة الفساد وأموال العائدين إلى الوطن المحولة إلى مصارف أجنبية عناصر هامة في استراتيجيتها للتنمية الاجتماعية.
    Au cours de 1992, le nombre des rapatriements de Chine avait atteint le chiffre de 1 621, 198 nouveaux rapatriés ayant été enregistrés au cours du premier trimestre de 1993. UN وخلال عام ٢٩٩١، بلغ عدد العائدين إلى الوطن من جمهورية الصين الشعبية ١٢٦ ١ شخصا، وعاد إلى الوطن ٨٩١ آخرين خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١.
    100. Certaines conditions de base doivent être réunies pour qu'une communauté puisse absorber un afflux de réfugiés ou accueillir un groupe de rapatriés. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.
    8. Pour la première fois depuis 1988, le nombre de nouveaux réfugiés en provenance du Tchad a été largement supérieur à celui des rapatriés. UN ٨- وﻷول مرة منذ عام ٨٨٩١، زاد عدد الوافدين الجدد من تشاد بقدر كبير عن عدد العائدين إلى الوطن.
    Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    100. Certaines conditions de base doivent être réunies pour qu'une communauté puisse absorber un afflux de réfugiés ou accueillir un groupe de rapatriés. UN ٠٠١ ـ وهناك بعض اﻷسس التي لا بد من وجودها ليستوعب المجتمع تدفق اللاجئين أو ليستقبل مجموعة اﻷشخاص العائدين إلى الوطن.
    Le Gouvernement a également adopté la stratégie des villages ruraux intégrés pour résoudre la question des rapatriés et autres citoyens sans terre. UN واعتمدت الحكومة أيضا استراتيجية القرى الريفية المتكاملة لحل مسألة العائدين إلى الوطن والمواطنين الآخرين الذين لا يملكون أرضا.
    Lors d'un audit de la Police des Nations Unies à la MONUC, le BSCI a constaté des retards dans le remplacement des agents de police rapatriés. UN في مراجعة لحسابات شرطة الأمم المتحدة في البعثة، وجد المكتب تأخيرات في استبدال أفراد الشرطة العائدين إلى الوطن.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a pris plusieurs initiatives, aux côtés de la composante police de la Mission, de remplacer au plus vite les policiers rapatriés. UN بذلت إدارة عمليات حفظ السلام عدة جهود مع عنصر الشرطة في البعثة للاستبدال السريع لأفراد الشرطة العائدين إلى الوطن.
    La baisse des prévisions de dépenses s'explique par la réduction du nombre de juges devant être rapatriés pendant l'exercice. UN ويعزى تناقص الاحتياجات إلى انخفاض في عدد القضاة العائدين إلى الوطن خلال فترة السنتين.
    Le problème des personnes déplacées et les obstacles à la réinsertion des réfugiés rapatriés restent un sujet de préoccupation. UN ولا يزال التشرد والعقبات أمام إعادة اندماج العائدين إلى الوطن من دواعي القلق.
    · Nombre de rapatriés ayant obtenu un lopin de terre de l'autorité locale. UN • عدد العائدين إلى الوطن الذين منحتهم السلطة المحلية أرضا؛
    · Nombre de rapatriés ayant reçu une aide au logement et d'autres formes d'assistance par des institutions des Nations Unies. UN • عدد العائدين إلى الوطن الذين زودتهم وكالات الأمم المتحدة بالمأوى ومساعدات أخرى.
    Un autre cas concerne le dirigeant d'un groupe de rapatriés, vu pour la dernière fois en 1993, en compagnie d'un haut fonctionnaire du ministère de l'Intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du département de l'intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    Mais, d'après la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés, et comme l'indiquent les dispositifs placés aux principaux points d'entrée, près de 100 000 Libériens seraient spontanément rentrés chez eux. UN ومع هذا، فإنه وفقا للمعلومات المقدمة من مراقبي اﻹعادة إلى الوطن التابعين للجنة الليبرية ﻹعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة التوطين، يقدر عدد الليبريين العائدين إلى الوطن تلقائيا بنحو ٠٠٠ ١٠٠ ليبري.
    Au cours de 1992, le nombre des rapatriements de Chine avait atteint le chiffre de 1 621, 198 nouveaux rapatriés ayant été enregistrés au cours du premier trimestre de 1993. UN وخلال عام ٢٩٩١، بلغ عدد العائدين إلى الوطن من جمهورية الصين الشعبية ١٢٦ ١ شخصا، وعاد إلى الوطن ٨٩١ آخرين خلال الربع اﻷول من عام ٣٩٩١.
    Il est également préoccupé par les informations provenant de sources non gouvernementales selon lesquelles, si les personnes rapatriées pour s'être vu refuser l'autorisation de résidence à l'étranger ne font pas, d'une manière générale, l'objet de poursuites, elles n'en sont pas moins victimes, dans la vie de tous les jours, d'autres formes de discrimination, en particulier pour ce qui est de l'accès à l'emploi. UN وهو يعرب أيضا عن قلقه إزاء التقارير اﻵتية من مصادر غير حكومية والتي مفادها أن اﻷشخاص العائدين إلى الوطن نتيجة حرمانهم من الحصول على إذن باﻹقامة في الخارج يتعرضون، رغم أنهم لا يلاحقون قانونيا بصورة عامة، لمعاناة في حياتهم اليومية من مظاهر تمييز من نوع آخر، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على عمل.
    Nous pourrions créer un lieu pour aider les familles à mieux se préparer pour les vétérans qui rentrent chez eux? Open Subtitles نستطيع صنع مكان حيثُ العائلات تستطيع الاستعداد لمصابيهم العائدين إلى الوطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus