"العائدين إلى وطنهم" - Traduction Arabe en Français

    • rapatriés
        
    • rapatriée
        
    • revenir chez elles
        
    • de retour dans leur pays
        
    nombre de rapatriés enregistrés et transportés. UN :: عدد اللاجئين العائدين إلى وطنهم المسجلين والمنقولين؛
    Colis de retour fournis aux rapatriés au moment du départ. UN :: توفير رزمة العودة إلى العائدين إلى وطنهم عند رحيلهم.
    Depuis le début de 2005, 19 300 Burundais ont été rapatriés. UN وبلغ عدد البورونديين العائدين إلى وطنهم حتى الآن أكثر من 300 19 في عام 2005.
    En outre, jusqu'à 50 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire pourraient revenir chez elles. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يبلغ عدد العائدين إلى وطنهم ٠٠٠ ٠٥ مشرد.
    Il est crucial d'apporter une assistance humanitaire de longue durée aux réfugiés burundais de retour dans leur pays si l'on veut conduire le Burundi sur la voie du redressement et de la consolidation de la paix. UN وقال إن استمرار تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين البورونديين العائدين إلى وطنهم أمر هام بالنسبة إلى سير بوروندي نحو الإبلال وتوطيد السلام.
    À cet égard, il est préoccupé par la conduite de membres des patrouilles d'autodéfense civiles qui se sont prévalus de leurs fonctions pour harceler des rapatriés. UN ويقلقها في هذا الصدد سلوك أفراد دوريات الدفاع المدني عن النفس الذين استغلوا مركزهم لمضايقة اﻷشخاص العائدين إلى وطنهم.
    Les derniers réfugiés rapatriés depuis la zone de Kisangani souffraient également de graves problèmes de santé. UN وكان آخر اللاجئين العائدين إلى وطنهم من منطقة كيسنغاني يعانون أيضا من مشاكل صحية خطيرة.
    Ces missions sur le terrain ont pour objectif d'épauler les autorités administratives locales dans l'accueil et la réinsertion des rapatriés. UN وتستهدف هذه البعثات الميدانية دعم السلطات اﻹدارية المحلية في مهماتها المتمثلة في استقبال وإدماج العائدين إلى وطنهم.
    nombre de réfugiés rapatriés. UN عدد اللاجئين العائدين إلى وطنهم.
    À cet égard, il est préoccupé par la conduite de membres des patrouilles d'autodéfense civiles qui se sont prévalus de leurs fonctions pour harceler des rapatriés. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لسلوك أفراد دوريات الدفاع الذاتي المدني الذين استغلوا موقعهم لمضايقة اﻷشخاص العائدين إلى وطنهم.
    Les programmes d'aide humanitaire au Burundi doivent fournir une assistance aux personnes déplacées dans le pays et aux quelques rapatriés qui reviennent du Zaïre et de la République-Unie de Tanzanie, ainsi qu'aux réfugiés rwandais. UN وتتحمل برامج المعونة الغوثية في بوروندي عبء تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا والعدد القليل من العائدين إلى وطنهم من زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة، فضلا عن اللاجئين الروانديين.
    Le Bhoutan réaffirme sa volonté de recevoir les ressortissants bhoutanais authentiques qui souhaitent être rapatriés sur la base d'accords signés entre le Gouvernement royal et le Gouvernement du Népal. UN وتعيد بوتان الإعراب عن استعدادها لاستقبال الرعايا البوتانيين الحقيقيين العائدين إلى وطنهم من المخيمات بالاستناد إلى الاتفاقات الموقع عليها بين الحكومة الملكية وحكومة نيبال.
    Aux côtés du HCR et en coordination étroite avec le Gouvernement rwandais, cette organisation a aidé au transport des personnes déplacées et des réfugiés rwandais rapatriés et à leur réinstallation dans leur communauté d'origine. UN وقامت المنظمة، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبالتنسيق الوثيق مع حكومة رواندا، بتقديم المساعدة في مجالي النقل وإعادة التوطين لمجتمعات المنشأ المحلية، وذلك فيما يتعلق بالمشردين وكذلك اللاجئين الروانديين العائدين إلى وطنهم.
    C'est dans le cadre de ces efforts que le Japon a prêté main-forte au programme du HCR visant à construire des installations scolaires au Sud-Soudan pour faciliter l'intégration des rapatriés et donner des moyens d'action aux communautés d'accueil. UN وفي سياق هذه الجهود، قامت اليابان بتوفير الدعم اللازم لبرنامج المفوضية الذي يرمي إلى بناء منشآت مدرسية بجنوب السودان من أجل تيسير إدماج العائدين إلى وطنهم وتزويد مجتمعات الاستقبال بالإمكانيات اللازمة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prévoir et mettre en œuvre des programmes de réadaptation pour les migrants salvadoriens rapatriés qui ont acquis un handicap, le but étant de les réinsérer sur les plans professionnel et social. UN 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على تخطيط وتنفيذ برامج لإعادة تأهيل المهاجرين السلفادوريين العائدين إلى وطنهم الذين أُصيبوا بإعاقة ما بغية إعادة إدماجهم مهنياً واجتماعياً.
    Il est enfin préoccupé par le fait que les réfugiés mauritaniens rapatriés n'ont pas encore tous obtenu leurs documents d'identité et de nationalité, ce qui est susceptible de créer des obstacles à la jouissance de certains droits et de favoriser le risque d'apatridie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن اللاجئين الموريتانيين العائدين إلى وطنهم لم يحصلوا جميعاً بعد على الوثائق المتعلقة بالهوية والجنسية؛ الأمر الذي قد يخلق عوائق للتمتع ببعض الحقوق ويعزز خطر انعدام الجنسية.
    Le Comité est enfin préoccupé par le fait que les réfugiés mauritaniens rapatriés n'ont pas encore tous obtenu leurs documents d'identité et de nationalité; ce qui est susceptible de créer des obstacles à la jouissance de certains droits et de favoriser le risque d'apatridie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن اللاجئين الموريتانيين العائدين إلى وطنهم لم يحصلوا جميعاً بعد على الوثائق المتعلقة بالهوية والجنسية؛ الأمر الذي قد يخلق عوائق للتمتع ببعض الحقوق ويعزز خطر انعدام الجنسية.
    En outre, jusqu'à 50 000 personnes déplacées à l'intérieur du territoire pourraient revenir chez elles. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يبلغ عدد العائدين إلى وطنهم ٠٠٠ ٠٥ مشرد.
    Les participants ont souligné la nécessité d'adopter des politiques et des programmes visant à promouvoir la réintégration des migrants de retour dans leur pays et à faciliter l'exploitation des compétences acquises à l'étranger. UN 18 - وجرى التشديد على الحاجة إلى وضع سياسات وبرامج لتعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين إلى وطنهم وتيسير الاستفادة من المهارات التي اكتسبها هؤلاء المهاجرون في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus