"العائدين على" - Traduction Arabe en Français

    • rapatriés à
        
    • de retour à
        
    • rapatriés de
        
    • les rapatriés
        
    • des rapatriés
        
    • rapatriés sur
        
    • retour dans le pays à
        
    • rapatriés d'
        
    • rapatriés aux
        
    Elle a été encouragée par la détermination des rapatriés à rester dans les villages. UN وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى.
    Des matériaux de construction seront disponibles à des prix subventionnés pour aider les rapatriés à reconstruire les maisons détruites durant la guerre. UN وسيجري وضع ترتيبات لشراء مواد للبناء بأسعار مدعمة بهدف مساعدة العائدين على اعادة بناء مساكنهم التي تهدمت خلال الحرب.
    Une tâche importante consiste à aider les rapatriés à reconstruire leur vie et à éduquer leurs enfants dans les communautés de retour. UN والتحدي الباقي هو مساعدة العائدين على بناء حياتهم من جديد وتوفير التعليم لأطفالهم في مناطق العودة.
    Le Syndicat national des mineurs a créé un organisme de formation qui aide les travailleurs migrants de retour à acquérir certaines aptitudes pour créer leur propre emploi − fabrication de jus de fruit, agriculture ou jardinage. UN بيد أن الاتحاد الوطني لعمال المناجم أنشأ وكالة إنمائية لعمال المناجم تتيح تدريب العمال المهاجرين العائدين على بعض مهارات المهن الحرة، مثل عَصْر الفواكه، والزراعة والبستنة.
    · Obtention par les rapatriés de tous les documents nécessaires dans les six mois qui suivent leur retour. UN حصول العائدين على جميع المستندات ذات الصلة في غضون ستة أشهر من عودتهم.
    Il s'agit d'installer quelque 5 000 rapatriés sur des terres choisies par les autorités pour leur permettre de se consacrer à l'agriculture et à l'élevage. UN وسيعمل المشروع المقترح على توطين نحو ٠٠٠ ٥ شخص من العائدين على أرض تختارها الحكومة لتشغيلهم بطريقة مستدامة في مجال الزراعة والتربية الحيوانية.
    42) Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer le programme, conformément aux principes de la Convention, en vue d'aider les migrants de retour dans le pays à se réinsérer correctement dans la vie économique et sociale salvadorienne. UN (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير البرنامج، وفقاً لمبادئ الاتفاقية، لمساعدة المهاجرين العائدين على إعادة الاندماج بصورة سليمة في النسيج السلفادوري الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous sommes devenus beaucoup plus actifs dans les pays d'origine, particulièrement pour aider les rapatriés à se réintégrer. UN وأصبحنا نعمل أكثر كثيراً في بلدان المنشأ، خصوصاً لما كنا نساعد العائدين على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم.
    Nous sommes devenus beaucoup plus actifs dans les pays d'origine, particulièrement pour aider les rapatriés à se réintégrer. UN وأصبحنا نعمل أكثر كثيراً في بلدان المنشأ، خصوصاً لما كنا نساعد العائدين على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم.
    La peur des mines terrestres a obligé certains rapatriés à retourner dans les camps de réfugiés. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة إلى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. UN وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم إلى الوطن.
    La peur des mines terrestres a obligé certains rapatriés à retourner dans les camps de réfugiés. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة الى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. UN وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم الى الوطن.
    Le Gouvernement et l'ONU cherchent les moyens d'aider les rapatriés à se réinstaller et se réintégrer dans leurs anciennes collectivités. UN وتعكف الحكومة والأمم المتحدة على استكشاف السبل لمساعدة العائدين على إعادة التوطن في مجتمعاتهم المحلية السابقة وإعادة الاندماج فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour modifier les programmes d'appui aux travailleurs migrants salvadoriens rentrés au pays conformément aux principes consacrés par la Convention, en particulier en vue d'aider les migrants de retour à se réinsérer durablement dans le tissu économique, social et culturel d'El Salvador. UN 41- توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتصحيح برامج دعم العمال المهاجرين السلفادوريين العائدين إليها لكي تتماشى مع مبادئ الاتفاقية، وذلك على الخصوص بهدف مساعدة المهاجرين العائدين على الاندماج الدائم من جديد في النسيج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي السلفادوري.
    Elle a été encouragée par la détermination des rapatriés de rester dans les villages. UN وكان إصرار العائدين على البقاء في القرى مثار تشجيع لها.
    Des destructions massives de biens appartenant à des rapatriés et des violences dirigées contre ces derniers se sont produites presque chaque jour. UN وقد وقعت يومياً تقريباً أحداث تدمير ممتلكات العائدين على نطاق واسع هي وحوادث عنف تستهدف العائدين.
    Il s'agit d'installer quelque 5 000 rapatriés sur des terres choisies par les autorités pour leur permettre de se consacrer à l'agriculture et à l'élevage. UN وسيعمل المشروع المقترح على توطين نحو ٠٠٠ ٥ شخص من العائدين على أرض تختارها الحكومة لتشغيلهم بشكل مستدام في مجال الزراعة وتربية الحيوانات.
    42) Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer le programme, conformément aux principes de la Convention, en vue d'aider les migrants de retour dans le pays à se réinsérer correctement dans la vie économique et sociale salvadorienne. UN (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير البرنامج، وفقاً لمبادئ الاتفاقية، لمساعدة المهاجرين العائدين على إعادة الاندماج بصورة سليمة في النسيج السلفادوري الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Congrès a en outre adopté une législation qui permet aux réfugiés guatémaltèques rapatriés d'obtenir plus facilement des papiers d'identité. UN وقد اعتمد الكونغرس أيضا تشريعات تيسر حصول اللاجئين الغواتيماليين العائدين على وثائق الهوية.
    Dans l'État des Lacs, la MINUS et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont conduit une mission d'enquête sur l'accès des rapatriés aux terres et donc sur leurs possibilités de réintégration dans les comtés du Yirol est et du Yirol ouest dont les autorités respectives ont encouragé l'accès libre aux terres. UN وفي ولاية البحيرات، أوفدت بعثة الأمم المتحدة في السودان ومفوضية حقوق الإنسان بعثة لتقصي الحقائق بشأن حصول العائدين على الأرض وبالتالي إدماجهم في يرول الشرقية والغربية حيث طُلِب من سلطات هاتين المحافظتين إتاحة الحصول على الأرض دون قيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus