"العائدين في" - Traduction Arabe en Français

    • rapatriés dans
        
    • rapatriés au
        
    • des rapatriés
        
    • rapatriés à
        
    • rapatriés de
        
    • rapatriés du
        
    • rapatriés en
        
    • retour à
        
    • retour dans
        
    • rapatriés aux
        
    • qui reviennent dans
        
    • personnes rapatriées dans
        
    réintégrer de 50 000 à 60 000 rapatriés dans la région de Gali, par des activités de protection et d'assistance. UN إعادة إدماج عدد يتراوح بين 000 50 و000 60 من العائدين في منطقة غالي عن طريق أنشطة المساعدة والحماية.
    La protection des rapatriés dans le district de Gali et l'aide au retour des autres déplacés incombent en particulier à la partie abkhaze. UN ويتحمل الجانب الأبخازي مسؤولية خاصة عن حماية العائدين في مقاطعة غالي وتيسير عودة من بقي من المشردين.
    Si la poursuite des opérations de rapatriement est subordonnée à la stabilité dans la région et à des conditions climatiques favorables, la tâche principale consiste à appuyer la réintégration de ces rapatriés dans la société érythréenne. UN وبينما يتوقف استمرار الإعادة إلى الوطن على الاستقرار في المنطقة والأحوال المناخية المواتية، فإن التحدي الرئيسي يبقى متمثلا في تقديم الدعم لإعادة إدماج هؤلاء العائدين في المجتمعات المحلية الإريترية.
    En 2013, le PNUD a appuyé le programme de l'organisation pour la réintégration des rapatriés au Darfour central. UN وفي عام 2013، دعم البرنامج الإنمائي برنامجاً نفذته المنظمة لإعادة إدماج الأشخاص العائدين في وسط دارفور.
    La MINURCAT a également fourni des charrues lourdes pour appuyer la culture extensive des champs par les rapatriés à Dar Sila. UN كما وفرت البعثة محاريث متينة لمساندة العائدين في دار سيلا في زراعة الحقول على نطاق واسع.
    La police locale n’a jamais rien fait pour protéger les rapatriés de Drvar. UN وتقصر الشرطة المحلية باستمرار في اتخاذ إجراءات لحماية العائدين في درفار.
    Des mesures ont été prises pour promouvoir une attitude positive envers les rapatriés dans les communautés d'accueil afin d'encourager leur réembauche. UN وقد تم اتخاذ تدابير لتشجيع اتخاذ مواقف إيجابية إزاء العائدين في مجتمعاتهم بهدف التشجيع على إعادة تشغيلهم.
    Tels sont les principes de l'action poursuivie par le HCR dans le nord-ouest de la Somalie, où l'objectif est de renforcer l'infrastructure et les services collectifs de façon à faciliter l'intégration des rapatriés dans leur région d'origine. UN ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مناطق نشأتهم.
    En réancrant les rapatriés dans leurs communautés et en encourageant la réconciliation, nous pouvons contribuer à éviter la récurrence du conflit. UN وبتثبيت اللاجئين العائدين في مجتمعاتهم وتعزيز المصالحة، يمكننا منع تجدد المنازعات.
    Tels sont les principes de l'action poursuivie par le HCR dans le nord-ouest de la Somalie, où l'objectif était de renforcer l'infrastructure et les services collectifs de façon à faciliter l'intégration des rapatriés dans leur région d'origine. UN ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مواطنهم اﻷصلية.
    Les Projets globaux de réintégration : Tous les projets de réintégration des rapatriés dans les pays d'origine ; et UN :: المشاريع العالمية للإدماج: جميع المشاريع لإدماج العائدين في بلدانهم الأصلية؛
    101. Le HCR a toujours préconisé une approche coordonnée et intégrée du rapatriement librement consenti et de la réintégration des rapatriés dans le contexte d'un programme de reconstruction sociale, économique et politique bien conçu. UN ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    101. Le HCR a toujours préconisé une approche coordonnée et intégrée du rapatriement librement consenti et de la réintégration des rapatriés dans le contexte d'un programme de reconstruction sociale, économique et politique bien conçu. UN ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    La Sous-Commission est chargée de surveiller la mise en oeuvre des mesures facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais et l'insertion des rapatriés dans leurs communautés d'origine. UN يعهد إلى اللجنة الفرعية بمراقبة تنفيذ التدابير التي تيسر العودة الاختيارية للاجئين الروانديين وادماج العائدين في مجتمعاتهم اﻷصلية.
    Le Gouvernement de l'Union du Myanmar vérifie l'enregistrement des rapatriés au centre d'accueil avant qu'une carte d'identité ne leur soit délivrée. UN وتتحقق حكومة اتحاد ميانمار من تسجيل العائدين في مركز الاستقبال قبل إصدار بطاقات الهوية لهم.
    A Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    Elle a également participé à la formulation initiale du projet pilote de réinstallation des rapatriés à Tihama, dont le PNUD assure la coordination. UN كذلك شاركت المنظمة في الصياغة اﻷولية للمشروع الرائد ﻹعادة توطين العائدين في منطقة تهامة، الذي يقوم بتنسيقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Est violé aussi le droit des rapatriés de ne pas être victimes de discrimination dans l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN كما أُخِلﱠ بحق العائدين في عدم التمييز ضدهم، ممارسة لحقوقهم اﻷساسية، لسبب أنهم كانوا لاجئين.
    Un tracteur a également été volé à une famille de rapatriés du village de Biča (municipalité de Klina) et les compteurs électriques ont été enlevés dans quatre autres maisons de rapatriés. UN كما سرق جرار آخر من إحدى أسر العائدين في قرية بيتشا ببلدية كلينا، ونزعت عدادات الكهرباء من أربعة منازل أخرى للعائدين.
    Il note également avec intérêt que le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger a élaboré un programme de réinsertion destiné aux travailleurs migrants de retour à Sri Lanka en vue de faciliter leur réinsertion dans la société, notamment en répondant aux besoins psychologiques, sociaux et économiques des rapatriés et de leur famille. UN كما تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمال المهاجرين في الخارج قد أعد برنامجاً لإعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين، وهو برنامج يرمي إلى تيسير إعادة إدماج العائدين في صلب المجتمع، عن طريق جملة أمور منها تلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية والاقتصادية للعائدين وأفراد أسرهم.
    Les victimes de la traite peuvent aussi être incriminées à leur retour dans leur pays d'origine pour l'avoir quitté illégalement ou sans autorisation. UN ومن الممكن تجريم الأشخاص المتجر بهم العائدين في البلد المنشأ أيضاً، حيث قد يعاقبون على الرحيل غير المشروع أو بدون إذن.
    Le Fonds a aussi mis en œuvre un projet portant sur l'eau, l'assainissement et l'hygiène, conçu pour combler le manque de moyens face aux besoins humanitaires de 400 000 personnes, notamment les rapatriés aux points de passage et à leurs destinations finales. UN ونفذت المفوضية أيضا مشروعا للمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية صُمم لسد الثغرات القائمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية لـ 000 400 شخص، بما يشمل العائدين في نقاط العبور والوجهات النهائية.
    Il serait fait preuve d'une plus grande mansuétude dans le traitement des personnes qui reviennent dans le pays, dans certains cas. UN وتشير التقارير إلى درجة كبيرة من اللين في معاملة العائدين في بعض الجبهات.
    Il a également rencontré des personnes rapatriées dans les centres de reconstruction et de relèvement de la région de Fizouli, en particulier dans la ville de Horadiz et le village de Youkhari Kourdmahmoudlou. UN وزار أيضاً العائدين في مواقع إعادة الإعمار والتأهيل في إقليم فيزولي، وعلى وجه التحديد في بلدة هوراغيس وقرية يوخاري كرد مهمودولو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus