Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. | UN | ولكن قيل أيضا إنه لا يزال هناك نقص كبير في الموارد التي يمكن رصدها لهذه النفقات بغالبية البلدان ذات العائد المنخفض وببعض من البلدان ذات العائد المتوسط. |
Le cas des pays à revenu intermédiaire n'a certes pas retenu l'attention qu'il méritait lors des débats internationaux. | UN | وحالة البلدان ذات العائد المتوسط لم تلق بالتأكيد ما تستحقه من اهتمام في المناقشات الدولية. |
Le Consensus de Monterrey envisageait d'ailleurs des mécanismes novateurs de ce type pour la solution du problème de l'endettement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وتوافق آراء مونتيري يتوخى، فضلا عن ذلك، وضع آليات ابتكارية من هذا القبيل بهدف حل مشكلة مديونية البلدان ذات العائد المتوسط. |
Certains pays en développement à revenu intermédiaire doivent également faire face à de graves problèmes d'endettement extérieur. | UN | 75 - وبعض البلدان النامية ذات العائد المتوسط مضطرة أيضا إلى مواجهة مشاكل خطيرة تتعلق بالمديونية الخارجية. |
Par ailleurs, la majorité des pauvres vivant dans des pays à revenu intermédiaire, tout examen de la question de la dette doit tenir compte des besoins particuliers des pays endettés à revenu intermédiaire. | UN | وغالبية الفقراء تعيش في بلدان ذات عائد متوسط، بالإضافة إلى ذلك، ومن ثم، فإن دراسة مسألة الديون يجب أن تراعي الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان المدينة ذات العائد المتوسط. |
La question de la capacité d'absorption des nouvelles ressources dégagées par ces mécanismes de financement novateurs mérite une réflexion plus approfondie tenant compte en particulier des pays à revenu intermédiaire confrontés à des problèmes de pauvreté et à des difficultés économiques. | UN | ومسألة القدرة على استيعاب الموارد الجديدة المنبثقة عن هذه الآليات التمويلية الابتكارية جديرة بالبحث على نحو أكثر تعمقا، مع القيام، بصفة خاصة، بمراعاة البلدان ذات العائد المتوسط التي تواجه مشاكل تتعلق بالفقر وصعوبات تتصل بالاقتصاد. |
Pour ce qui est du système financier international, il est important de souligner que la mobilisation des ressources nationales en faveur du développement peut être efficacement complétée par des investissements étrangers directs des pays industrialisés et à revenu intermédiaire dans les pays à faible revenu et les pays les moins avancés. | UN | 54 - وبشأن النظام المالي الدولي، يلاحظ أن ثمة أهمية للتشديد على أن حشد الموارد الوطنية لصالح التنمية يمكن إكماله، على نحو فعال، باستثمارات أجنبية مباشرة من قبل البلدان الصناعية والبلدان ذات العائد المتوسط في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا. |
La CARICOM tient à insister sur le fait que les petits États insulaires en développement doivent bénéficier d'une assistance spéciale à la mesure de leurs besoins et adaptée à leur situation particulière et que la question de l'endettement des pays en développement à revenu intermédiaire doit être traitée dans une optique plus large en tenant compte de critères plus fiables que le revenu par habitant. | UN | والجماعة الكاريبية تؤكد بكل حزم أنه ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحظى بمساعدة خاصة تتسم بالتناسب مع احتياجاتها والتكيف مع ما لها من وضع محدد، فضلا عن وجوب تناول المسألة المتعلقة بمديونية البلدان النامية ذات العائد المتوسط في سياق منظور أوسع نطاقا على أن تؤخذ في الاعتبار معايير أكثر موثوقية من معيار الدخل الفردي. |