Le taux de rendement des placements a été supérieur au taux de référence (2,33 % contre 0,11 %). | UN | فمعدل العائد على الاستثمار بلغ 33‚2 في المائة بالمقارنة مع الأساس المرجعي البالغ 11‚0 في المائة |
Il faudrait également instaurer une certaine forme d'évaluation externe des indicateurs de rendement des investissements. | UN | وينبغي أيضا أن تطبق صيغة ما للتقييم الخارجي لمؤشرات العائد على الاستثمار. |
Le retour sur investissement obtenu par ce service a plus que doublé et devrait encore progresser. | UN | وأدت هذه الخدمة إلى زيادة العائد على الاستثمار بأكثر من الضعف، وهو رقم من المتوقع أن يزداد. |
iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation du fonds de gestion centralisée. | UN | ' 3` العائد على الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة المحددات المتصلة بمخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد التي استخدمتها الأمم المتحدة كمرجعية هي معدلات العائد على سندات الشركات العالية الجودة والطويلة الأجل. |
Toutefois, des améliorations sont encore nécessaires, notamment pour évaluer la rentabilité des investissements réalisés. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى إدخال تحسينات، ولا سيما في مجال تقييم العائد على رأس المال المستثمر. |
Il s'agit d'accroître le rendement sur investissement et, notamment, les bénéfices aux États Membres. | UN | وينصب التركيز على زيادة العائد على الاستثمار، ولا سيما الفوائد التي تجنيها الدول الأعضاء. |
Le taux de rendement du capital des entreprises des pays du G—7 est passé globalement de 12,5 % au début des années 80 à plus de 16 % au milieu des années 90, tandis que, là aussi, la part des salaires allait diminuant; | UN | فمعدل العائد على رأس المال في قطاع اﻷعمال ببلدان مجموعة الدول السبع الصناعية الرئيسية، منظوراً إليها معاً، قد ارتفع من ٥,٢١ في المائة في أوائل الثمانينات إلى أكثر من ٦١ في المائة في أواسط التسعينات. |
Par ailleurs, les arrangements d'exclusivité peuvent accroître la rentabilité d'investissements spécifiques en réduisant le risque d'interruption, par les preneurs de licences, de relations consolidées avec le concédant. | UN | كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص. |
Le bénéfice économique et social que recueille une nation lorsqu'elle instruit les femmes, veille à leur santé et leur vient en aide, dépasse presque tout ce qu'elle pourrait obtenir par des mesures dans d'autres domaines; | UN | إذ أن العائد الاقتصادي والاجتماعي على الاستثمار من تعليم المرأة ورعاية صحتها ورفاهها هي أكبر من العائد على أي استثمار مماثل آخر تقريبا؛ |
Si les résultats escomptés ou visés ne peuvent pas être mesurés, il est impossible de calculer le rendement des investissements. | UN | وبدون التعبير بأرقام عن الأداء المرغوب أو المستهدف، يكون حساب العائد على الاستثمار مستحيلا. |
Une telle tactique peut s’avérer coûteuse pour l’économie, dans la mesure où le rendement des réserves de change est généralement inférieur au coût d’un emprunt extérieur. | UN | ويمكن أن تكون هذه الاستراتيجية عالية التكلفة بالنسبة للاقتصاد بما أن العائد على الاحتياطيات اﻷجنبية يقل عادة عن تكلفة الاقتراض من الخارج. |
Des mesures devraient être prises en vue d'assurer des rendements intermédiaires et d'améliorer le taux de rendement des investissements effectués dans les forêts plantées, par la mise en place de plantations intercalaires ou de plantations en sous-étage qui sont des plus utiles dans ce domaine; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لدعم وتوفير الغلات الوسيطة ولتحسين معدل العائد على الاستثمارات في الغابات المغروسة عن طريق الغرس البيني والزراعة التحتية للمحاصيل القيمة؛ |
En règle générale, l'afflux de capitaux est suffisamment considérable pour augmenter l'attractivité à court terme de la monnaie du pays à forte inflation et entraîner une revalorisation de cette monnaie, ce qui accroît encore le retour sur investissement. | UN | وكقاعدة عامة، فإن كمية الاستثمارات الواردة تكون كبيرة بما يكفي لزيادة الجاذبية القصيرة الأجل لعملة البلد العالية التضخم، ما يؤدي إلى زيادة قيمتها، الأمر الذي يزيد من ارتفاع العائد على الاستثمار. |
L'évaluation du programme SMART quant au retour sur investissement est entrée dans sa deuxième phase, à savoir celle de la collecte et de l'analyse des impressions des superviseurs et des directeurs de mission. | UN | وقد دخل تقييم برنامج سمارت، من حيث العائد على الاستثمار الذي وظف فيه، مرحلته الثانية، وذلك بجمع وتحليل المعلومات عن الأثر الواردة من المشرفين والمديرين في البعثات. |
iii) Le retour sur investissement : obtenir un rendement concurrentiel par rapport au marché, compte tenu des contraintes liées au risque d'investissement et de la situation de trésorerie. | UN | ' 3` العائد على الاستثمار: تحقيق معدل عائد سوقي تنافسي، مع مراعاة المحددات المتصلة بمخاطر الاستثمار وخصائص التدفقات النقدية لصندوق النقدية المشترك. |
Assurément, la rentabilité des investissements dans le FENU est si élevée que sa disparition ne saurait être une option. | UN | ومن الواضح، دون أدنى شك، أن العائد على الاستثمار لدى الصندوق مرتفع إلى حدٍّ ينفي خيار إغلاقه. |
II.4. Marges de rendement sur les obligatoires émises par les pays émergents III.1. | UN | إضافات العائد على سندات اﻷسواق الناشئة، تموز/يوليه ١٩٩٧-أيار/ مايو ١٩٩٩ |
Le comité des placements du PNUD surveille régulièrement le taux de rendement du portefeuille par rapport aux indices de référence définis dans les directives. | UN | وترصد لجنة الاستثمار ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بانتظام معدل العائد على حافظة الاستثمارات مقارنة بالنقاط المرجعية المحددة في المبادئ التوجيهية للاستثمار. |
Par ailleurs, les arrangements d'exclusivité peuvent accroître la rentabilité d'investissements spécifiques en réduisant le risque d'interruption, par les preneurs de licences, de relations consolidées avec le concédant. | UN | كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص. |
Le bénéfice économique et social que recueille une nation lorsqu'elle instruit les femmes, veille à leur santé et leur vient en aide, dépasse presque tout ce qu'elle pourrait obtenir par des mesures dans d'autres domaines; | UN | إذ أن العائد الاقتصادي والاجتماعي على الاستثمار من تعليم المرأة ورعاية صحتها ورفاهها هي أكبر من العائد على أي استثمار مماثل آخر تقريبا؛ |
1. Considère que la politique de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies consistant à diversifier largement les placements par monnaie, par catégorie d'actifs et par zone géographique demeure la méthode la plus fiable pour réduire les risques et améliorer les rendements à long terme ; | UN | 1 - تسلِّم بأن سياسة الصندوق المتمثلة في تنويع استثماراته على نطاق واسع حسب العملات وأنواع فئات الأصول والمناطق الجغرافية ما زالت أكثر الطرق موثوقية في الحد من المخاطر وتحسين العائد على مدى فترات زمنية طويلة؛ |
L'effet multiplicateur, le rendement de cet investissement humain est très puissant. | UN | إن قوة التأثير، العائد على هذا الاستثمار البشري، قوية. |
Le rendement obtenu sur les investissements du groupe dans ces sociétés devrait être également indiqué; | UN | وينبغي كذلك الكشف عن العائد على المجموعة من الاستثمارات التي قامت بها في هذه الشركات؛ |
- Et dans une semaine, les rendements sur dix ans vont percer le seuil du sept pour cent. | Open Subtitles | -وخلال أسبوع العائد على السندات لمدة عشر سنوات لدينا سوف يتجاوز % 7 |