Le Bureau est membre du Groupe de travail sur la violence familiale et sexuelle qui comprend des membres du Bureau, de la police et du Département de la santé. | UN | :: المكتب عضو في الفريق العامل المعني بالعنف العائلي والجنسي الذي يضم أعضاء من مكتب المدعي العام والشرطة ووزارة الصحة. |
Article 12 relatif aux sanctions prévues en cas de violence familiale et sexuelle. | UN | المادة 12: المعاقبة على العنف العائلي والجنسي. |
Le Gouvernement australien a mené une campagne en 2004 pour condamner la violence familiale et sexuelle. | UN | 341 - نظمت الحكومة الأسترالية حملة في سنة 2004 لإدانة العنف العائلي والجنسي. |
Veuillez préciser le nombre de dénonciations de violence domestique et sexuelle enregistrées, la relation entre la victime et l'agresseur, le nombre de jugements et de condamnations prononcées et l'ampleur des peines infligées. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن عدد حالات العنف العائلي والجنسي المُبلغ عنها، وعن العلاقة بين الضحية والجاني، وعدد الحالات التي قوضي فيها الجناة وأدينوا، فضلاً عن العقوبات التي حُكم عليهم بها. |
On a donné la priorité aux services qui concourent directement à la santé et à la sécurité des femmes (violences familiales et sexuelles, par exemple), ainsi qu'aux conseils concernant le budget et les finances, et aux services en faveur des familles en proie à des difficultés. | UN | وأعطيت الأولوية للخدمات التي تدعم مباشرة صحة وسلامة المرأة (العنف العائلي والجنسي على سبيل المثال)، إلى جانب تقديم المشورة المالية والمتعلقة بالميزانية والخدمات للأسر التي تتعرض لضغوط. |
La fréquence des violences domestiques et sexuelles est particulièrement alarmante. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحدث العنف العائلي والجنسي بتواتر مثير للجزع. |
Budget du Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle (*) Budget total | UN | مجموع ميزانية البند UE 009 المتعلق بالبرنامج الوطني لمكافحة العنف العائلي والجنسي |
La Police nationale du Nicaragua a poursuivi la mise en place de commissariats spécifiquement chargés de s'occuper des affaires de violence familiale et sexuelle. | UN | وقد استمرت شرطة نيكاراغوا الوطنية في إنشاء أقسام كلفتها بوجه خاص بالاهتمام بقضايا العنف العائلي والجنسي. |
Le ministère public a adopté des directives pour le traitement des cas de violence familiale et sexuelle qui visent à mettre fin au cycle de la violence dont les femmes sont victimes. | UN | واعتمدت النيابة العامة توجيهات لمعالجة حالات العنف العائلي والجنسي تهدف إلى وضع حد للعنف ضد المرأة. |
Les provinces et les territoires ont également adopté des mesures pour faire face au problème de l'exploitation familiale et sexuelle. | UN | وقد قامت الأقاليم والمقاطعات أيضا باتخاذ تدابير تتصل بمعالجة مشاكل العنف العائلي والجنسي. |
Les quelque 1 400 tribunaux soulignent l'importance de traiter équitablement les femmes dans le système judiciaire et de considérer la violence familiale et sexuelle comme un crime grave. | UN | وتشدد المحاكم، التي يبلغ عددها قرابة 400 1 محكمة، على أهمية معاملة النساء بإنصاف في نظام العدالة ومعالجة حالات العنف العائلي والجنسي بوصفها جرائم خطيرة. |
Malgré ces efforts et les travaux plus récents effectués par le Comité sur la violence familiale et sexuelle pour travailler à l'élaboration d'un projet de loi sur la protection de la famille, il n'existe toujours pas de loi sur la violence domestique. | UN | ورغم هذه المساعي والعمل الذي أدته اللجنة المعنية بالعنف العائلي والجنسي مؤخرا لوضع مشروع قانون لحماية الأسرة، فإنه ليس هناك حتى الآن تشريع محدد للعنف العائلي. |
Les activités de formation et autres initiatives du Bureau du Procureur public font valoir l'importance de traiter les femmes équitablement et de voir dans la violence familiale et sexuelle des délits graves. | UN | ويؤكد التدريب الذي يقوم به مكتب المدعي العام وغير ذلك من المبادرات أهمية معاملة المرأة على نحو عادل وتناول العنف العائلي والجنسي بوصفه جريمة خطيرة. |
Malgré d'importants progrès réalisés en la matière, le problème de la violence familiale et sexuelle constitue toujours une préoccupation prioritaire. | UN | 365- ورغم التقدم الكبير في هذا المجال لا تزال مشكلة العنف العائلي والجنسي مشكلة ذات أولوية كبيرة. |
Un nombre croissant de services spécialisés, notamment des centres d'aide et des refuges dans tous les États du pays, sont disponibles par l'intermédiaire du réseau d'assistance aux femmes pour les femmes en situation de violence familiale et sexuelle. | UN | ويوجد الآن عدد متزايد من الخدمات المتخصصة المتاحة للنساء اللاتي يعانين من العنف العائلي والجنسي من خلال شبكة مساعدة المرأة، بما في ذلك مراكز المساعدة وأماكن الإيواء في جميع ولايات البلد. |
1. Le rôle principal du Bureau du Procureur public à cet égard est d'engager des poursuites contre les auteurs d'actes de violence familiale et sexuelle punissables quand il est convaincu qu'il y a des raisons suffisantes de le faire. | UN | 1 - الدور الرئيسي لمكتب المدعي العام في هذا الصدد هو محاكمة جرائم العنف العائلي والجنسي التي تستوجب توجيه الاتهام حيثما يكون المكتب مقتنعا بوجود أدلة كافية للقيام بذلك. |
Ce n'est pas sans raisons que l'on reproche aux tribunaux de village d'agir parfois hors de leur juridiction, mais on se trompe aussi beaucoup sur leur rôle dans le secteur du droit et de la justice et dans les communautés et c'est là un problème auquel nous devons nous attaquer si nous devons tous contribuer à améliorer les choses pour les femmes et à remédier aux taux élevés de violence familiale et sexuelle. | UN | إلا أنه يوجد أيضا الكثير من المعلومات الخاطئة بشأن دور محاكم القرى في جميع أنحاء قطاع القانون والعدالة وفي المجتمعات المحلية. وهذا الأمر يحتاج إلى علاج إذا كان لنا جميعا أن نقدم إسهاما في تحسين النتائج التي تحصل عليها النساء ومعالجة ارتفاع معدلات العنف العائلي والجنسي. |
Dans les Amériques, par exemple, des partenariats ont été noués avec des organisations non gouvernementales (ONG) spécialisées et un appui a été donné à l'aide juridique, ce qui a effectivement aidé les femmes réfugiées ayant survécu à la violence domestique et sexuelle. | UN | وفي الأمريكتين، على سبيل المثال أيضاً، أقيمت شراكات مع منظمات غير حكومية متخصصة، وقُدّم الدعم لتوفير المساعدة القانونية الفعالة للاجئات من ضحايا العنف العائلي والجنسي. |
51. S'agissant des droits de la femme, la situation dans ce domaine, malgré quelques progrès sur le plan législatif, a continué de pâtir des mêmes facteurs négatifs que par le passé, à savoir discrimination, inégalité, exclusion, violence domestique et sexuelle et traite. | UN | 51- أما الحالة فيما يتعلق بحقوق المرأة، فعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم فيها على الصعيد التشريعي، ظلت تتصف بالتمييز واللامساواة والاستبعاد والعنف العائلي والجنسي والاتجار بالأشخاص. |
L'Exécutif d'Irlande du Nord a également accepté d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie commune de lutte contres les violences domestiques et sexuelles - stratégie qui sera rendue publique en 2013. | UN | ووافقت السلطة التنفيذية أيضا على إعداد وتنفيذ استراتيجية مشتركة معنية بالعنف العائلي والجنسي لنشرها في عام 2013. |
93. Les États devraient améliorer la protection des femmes et des enfants d'ascendance africaine victimes de violences, y compris la violence familiale ou sexuelle. | UN | 93- وينبغي للدول أن تعمل على تحسين حماية النساء والأطفال من أصل أفريقي الذين يتعرضون للعنف، بما فيه العنف العائلي والجنسي. |
Pour la plupart des types d'infraction, la majorité des auteurs et des victimes d'infraction sont des hommes, mais les femmes sont plus susceptibles que les hommes d'être victimes de certaines infractions particulières, notamment liées à la violence domestique ou sexuelle. | UN | فالسمة الغالبة في معظم أنواع الجرائم أن الجناة والضحايا يكونون رجالا، ولكن يرجح بدرجة أكبر أن تكون النساء ضحايا لجرائم محددة، لا سيما فيما يتصل بالعنف العائلي والجنسي. |
Le Comité recommande également que des actions d’éducation et de sensibilisation au phénomène de la violence dans la famille et la violence sexuelle soient orientées vers les corps de la police, les magistrats, les médecins et les médias afin que leurs interventions soient plus efficaces. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تستهدف أعمال التوعية والتثقيف بشأن ظاهرة العنف العائلي والجنسي أفراد الشرطة، والقضاة، واﻷطباء، ووسائط الاعلام، لكي تزداد فعالية تدخلاتهم. |