:: Détermination de lignes directrices politiques et lancement d'actions concertées, afin de prévenir, traiter, sanctionner et réduire la violence familiale et contre les femmes. | UN | :: تحديد توجيهات سياسية وتدابير متفق عليها، من أجل منع العنف العائلي والعنف ضد المرأة والتعامل معهما والمعاقبة عليهما والحد منهما. |
:: Mise à jour des normes et procédures institutionnelles pour le traitement et la prévention de la violence familiale et contre les femmes; | UN | :: تحديث القواعد والإجراءات المؤسسية المتعلقة بالتعامل مع العنف العائلي والعنف ضد المرأة ومنعهما. |
La majorité des juges aux affaires familiales et à l'enfance/adolescence travaillent avec des professionnels de la psychologie et de l'action sociale, ce qui leur permet de fournir des soins intégraux aux victimes de la violence familiale et contre les femmes. | UN | تستعين معظم محاكم الأسرة والطفل والمراهق بمتخصصين في علم النفس والعمل الاجتماعي لتوفير الرعاية المتكاملة لضحايا العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Ce plan est élaboré en tant que stratégie nationale en vue de l'application de la Politique nationale de promotion et de développement des femmes guatémaltèques et du Plan pour l'égalité des chances 2001-2006, dans le domaine de la violence familiale et de la violence contre les femmes. | UN | وقد صيغت هذه الخطة باعتبارها استراتيجية وطنية لتطبيق السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها وخطة تكافؤ الفرص للفترة 2001-2006، ضمن محور العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
De plus, les médias ont créé des rubriques pour les femmes ou fourni une couverture spéciale et organisé des débats publics sur la violence familiale et à l'égard des femmes en traitant des sujets comme la façon de se protéger contre ces types de violence afin d'apprendre aux femmes comment régler le problème. | UN | وفضلا عن ذلك، تخصص وسائط الإعلام أعمدة للمرأة أو تقدم تغطية خاصة، كما أنها تنظم مناقشات عامة للقضايا المتعلقة بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، فتتناول مواضيع مثل طرق حماية الشخص لنفسه من العنف العائلي، وذلك لتعريف المرأة بوسائل معالجة هذه المشكلة. |
Les progrès accomplis depuis le rapport précédent dans la lutte contre la violence au foyer et la violence contre les femmes ont été considérables. | UN | أحرز كثير من التقدم، منذ التقرير السابق، في ميدان مكافحة العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Du fait de la saturation idéologique et des différentes conceptions de la violence au foyer et de la violence contre les femmes, il faut s'attacher à déterminer s'il convient vraiment de continuer à employer des expressions comme cycle de violence, capacité acquise ou syndrome de la femme maltraitée qui ont été élaborées pour expliquer la dynamique de beaucoup de relations violentes. | UN | :: في ضوء التشبع الأيديولوجي وانطلاقا من تنوع أشكال فهم العنف العائلي والعنف ضد المرأة، يتعين إعادة النظر في مزايا ومساوئ الاستمرار في استخدام عبارات من قبيل دورة العنف، أو العجز المشهود، أو متلازمة إساءة معاملة المرأة، وهي العبارات التي وضعت لفهم دينمية الكثير من العلاقات القائمة على العنف. |
L'Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes (CONAPREVI) | UN | هيئة التنسيق الوطني لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة |
Un système de réseaux d'appui pour l'orientation et le suivi des victimes de la violence familiale et contre les femmes a été créé en coordination avec les institutions de l'État et plus particulièrement avec certaines associations de la société civile. | UN | وقد أنشئ نظام لشبكات الدعم لتحويل ومتابعة حالات الناجين من العنف العائلي والعنف ضد المرأة، وجرى تنسيق ذلك مع مؤسسات الدولة، وبخاصة مع هيئات المجتمع المدني. |
:: Réforme et adaptation des programmes de cours afin que le problème de la violence familiale et contre les femmes soit inclus dans le système de formation des candidats et candidates aux postes de juges et dans le système de formation du personnel judiciaire en général; | UN | :: تعديل ومواءمة المنهج الدراسي الذي يتضمن مشكلة العنف العائلي والعنف ضد المرأة، في نظام تدريب وإعداد المرشحين والمرشحات لمنصب القاضي والقاضية، وكذلك تدريب وإعداد الموظفين القضائيين. |
Ce texte fait du CONAPREVI l'institution de coordination et de tutelle des mesures de lutte contre la violence familiale et contre la violence à l'égard des femmes; il a d'ailleurs déjà commencé à dispenser des formations de sensibilisation aux membres du pouvoir judiciaire et de la fonction publique, de même qu'il a élaboré un Plan national qui doit servir de feuille de route à l'application de la Loi. | UN | وعيَّن القانون الهيئة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة لتكون المؤسسة المنسقة والمشرفة على العمل للحد من العنف العائلي والعنف ضد المرأة، وقد بدأت هذه الآلية في تقديم تدريب للعاملين في القضاء والخدمة المدنية، ووضعت خطة وطنية لتكون بمثابة خريطة طريق لتنفيذ القانون. |
À signaler aussi comme progrès dans ce domaine, la politique de sensibilisation et de formation institutionnelle à la problématique sexuelle du Fonds pour les terres et la politique de veille épidémiologique de la violence familiale et contre les femmes, du Ministère de la santé. | UN | 244 - ومما يعدّ أيضا تقدما في هذا الشأن سياسة التدريب والإعداد المؤسسي بنهج جنساني المتبعة في صندوق الأراضي، وسياسة وزارة الصحة للرصد الوبائي للعنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
L'approche générale du problème de la violence familiale et contre les femmes, aussi bien par les institutions gouvernementales que par la majorité des institutions non gouvernementales, est la plupart du temps basée sur l'idée que la violence familiale doit être placée sur un pied d'égalité avec la violence contre les femmes. | UN | 493 - هناك مفهوم يسوّي بين العنف العائلي والعنف ضد المرأة يغلب على التعامل مع مشكلة العنف العائلي والعنف ضد المرأة، سواء في المؤسسات الحكومية أو في أغلب المؤسسات غير الحكومية. |
L'Organisme judiciaire fait partie de l'Assemblée des déléguées du Comité de coordination de la Coordination nationale de prévention et d'élimination de la violence familiale et contre les femmes (CONAPREVI). | UN | 495 - السلطة القضائية جزء من جمعية المندوبات ومن المجلس التنسيقي لهيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
Un certain nombre de mesures conformes aux différents volets du Plan national de prévention et d'élimination de la violence familiale et contre les femmes (PLANOVI 2004-2014) ont également été prises en vue d'un suivi et d'un soutien dans les cas de violence familiale. | UN | 499 - ومن أجل توفير المتابعة والدعم في حالات العنف العائلي، اتخذت تدابير مختلفة وفقا للمصفوفات الواردة في الخطة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة للفترة 2004-2014: |
Cette augmentation a permis de renforcer les effectifs qui se composent actuellement d'une conseillère juridique et de conseillères spécialisées chargées de suivre les problèmes de violence à l'égard des femmes conformément aux domaines stratégiques prévus dans le Plan national de prévention de la violence familiale et de la violence contre les femmes 2004-2014 (PLANOVI 2004-2014). | UN | وساعدت هذه الزيادة على زيادة عدد موظفي الهيئة، وليس بها الآن سوى مستشارة قانونية وعدد من المستشارات المخصصات لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة، وفقا للمجالات الاستراتيجية للخطة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة للفترة 2004-2014. |
L'Académie de la PNC forme les aspirants policiers et les policiers aux différents aspects liés à la prévention de la violence familiale et de la violence contre les femmes, en concevant des programmes de sensibilisation et de formation du personnel de police - hommes et femmes. | UN | 217 - ويجري من خلال أكاديمية الشرطة الوطنية المدنية تدريب المتقدمين للالتحاق بالشرطة وأفرادها على الجوانب ذات الصلة بمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، من خلال وضع برامج لتوعية وتدريب العاملين والعاملات في الشرطة. |
Domaines stratégiques dans lesquels les organismes participants ont pris des mesures pour lutter contre la violence familiale et à l'égard des femmes (octobre 2003 - septembre 2005) | UN | الخطوط الاستراتيجية التي اتبعتها الهيئات المشاركة في اتخاذ تدابير تتعلق بمكافحة العنف العائلي والعنف ضد المرأة (تشرين الأول/أكتوبر 2003-أيلول/سبتمبر 2005) |
Adoption d'un cadre éthico-conceptuel sur la violence au foyer et la violence contre les femmes qui a orienté les efforts déployés par les pouvoirs publics et les organisations privées pour garantir la pleine jouissance du droit à une vie exempte de violence; | UN | :: اعتماد إطار أخلاقي مفاهيمي يتعلق بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة، يوجه الجهود العامة والخاصة الرامية إلى كفالة الممارسة التامة للحق في حياة خالية من العنف. |
On voit donc que l'action dans le domaine de la violence au foyer et de la violence contre les femmes, repose essentiellement sur l'organisation, la communication et la coordination (où, qui, comment), et sur l'amélioration des méthodes employées dans tous ces domaines. | UN | ومن ثم، فإن السياسة المتعلقة بالعنف العائلي والعنف ضد المرأة تعنى إلى حد كبير بالتنظيم والاتصال والتنسيق (أين، ومن وكيف)، وإجراء تحسينات في جميع هذه المجالات. |