"العابرة للحدود التي" - Traduction Arabe en Français

    • transfrontières
        
    • transfrontière
        
    • transfrontaliers
        
    Pas de règles de droit international privé en tant que telles, mais la Loi type comporte des dispositions déterminant les opérations transfrontières que la législation de l'État adoptant peut régir. UN :: لا توجد قواعد بشأن القانون الدولي الخاص على هذا النحو، ولكن القانون النموذجي يتضمن قواعد تحدّد المعاملات العابرة للحدود التي يجوز أن ينظّمها اشتراع الدولة.
    Les organisations sous-régionales ont été mises à contribution pour veiller à ce que les programmes d'action sous-régionaux complètent et appuient les programmes d'action nationaux des différents pays concernés par des questions transfrontières. UN وحيثما جرت معالجة المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على أكثر من بلد؛ شاركت المنظمات دون الإقليمية أيضاً في ضمان أن تكمل برامج العمل دون الإقليمية وتدعم برامج العمل الوطنية.
    Les conséquences transfrontières de la pollution marine pour les États formés d'un archipel dans un espace marin semi-fermé comme la mer des Caraïbes sont également une source de préoccupation. UN وتثير القلق أيضا الآثار العابرة للحدود التي يخلفها التلوث البحري على الدول الأرخبيلية في الحيز البحري شبه المغلق مثلما هو الحال في منطقة البحر الكاريبي.
    En droit international coutumier, les États ne sont pas généralement responsables des dommages transfrontières causés par des entités privées. UN وطبقا للقانون الدولي العرفي لا تكون الدول مسؤولة بوجه عام عن اﻷضرار العابرة للحدود التي تسببها الكيانات الخاصة.
    2004 : Représentant de la délégation chinoise au séminaire sur l'immigration transfrontière organisé à Istanbul par la Commission européenne UN 2004: ممثل الوفد الصيني، الحلقة الدراسية المعنية بالهجرة العابرة للحدود التي عقدتها المفوضية الأوروبية في إستانبول
    Cette double imposition risque de décourager les investissements transfrontaliers, qui sont un instrument important du développement. UN وعادة ما يكون هذا الازدواج الضريبي رادعا للاستثمارات العابرة للحدود التي تشكل محركا مهما للتنمية.
    Permettre à l'Organisation des Nations Unies de renforcer son analyse de la sécurité régionale et de mieux suivre les menaces transfrontières dans le Sahel UN النهوض بعمليات تحليل الأمن الإقليمي ورصد التهديدات العابرة للحدود التي تضطلع بها الأمم المتحدة في منطقة الساحل
    En collaborant entre elles, les institutions et les missions réussissent de mieux en mieux à surmonter les obstacles transfrontières majeurs à la paix et à la sécurité. UN وتتزايد فعالية التعاون بين المؤسسات والبعثات في معالجة التحديات الرئيسية العابرة للحدود التي تواجه السلام والأمن.
    Les réunions régulières de mes représentants spéciaux en Afrique de l'Ouest ont contribué à identifier les grandes questions transfrontières auxquelles il faut s'attaquer en priorité. UN وقد ساعدت الاجتماعات المنتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام في غرب أفريقيا على تحديد القضايا الأساسية العابرة للحدود التي تلزم معالجتها على سبيل الأولوية.
    L'instrument devrait être limité aux transactions transfrontières comprenant le transport d'articles du territoire d'un État à celui d'un autre État. UN وينبغي أن يقتصر الصك على الصفقات العابرة للحدود التي تستلزم النقل من أراضي دولة إلى أراضي دولة أخرى.
    iii) Augmentation du nombre d'activités transfrontières menées par des États membres de l'IGAD UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    iii) Nombre d'activités transfrontières menées par des États membres de l'IGAD (augmentation) UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    28. Un problème commence à se poser avec l'arrivée des déchets transfrontières dans les PEDI. UN ٢٨ - وثمة مشكلة ناشئة تتمثل في النفايات العابرة للحدود التي تصل إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La réalité de l'avantage mutuel et de l'intérêt commun signifie que les pays développés auraient besoin de la coopération des pays en développement pour s'attaquer aux questions transfrontières d'intérêt commun. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    Sur le plan concret, la CDI pourrait étudier la question des eaux souterraines captives et des nappes transfrontières, puisqu'elle a déjà une certaine expérience en cette matière. UN وعلى وجه التحديد، تستطيع اللجنة أن تدرس في المستقبل القريب مسألة المياه الجوفية والمواد المترسبة العابرة للحدود التي يتوفر للجنة بشأنها بعض الخبرة بالفعل.
    Un exemple en est donné par les récents incendies en Asie du Sud-Est, dont les conséquences transfrontières se feront sentir à long terme sur les plans social, économique et de la santé publique. UN ومن الجدير بالملاحظة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والصحية العابرة للحدود التي حدثت مؤخرا والتي ستحدث في اﻷجل الطويل نتيجة نشوب الحرائق في جنوب شرقي آسيا.
    Les effets transfrontières des radiations sont mis en évidence par la catastrophe de Tchernobyl qui a eu des effets dévastateurs sur une vaste superficie du fait qu'il était impossible d'arrêter le déplacement des sous-produits de la réaction nucléaire. UN وتتضح اﻵثار العابرة للحدود التي يحدثها الاشعاع من حادث الانصهار النووي في تشيرنوبيل الذي أحدث آثارا مدمرة في منطقة شاسعة، حيث لم يكن من الممكن احتواء النواتج الثانوية للتفاعل النووي.
    Sensibiliser aux problèmes potentiels et aux nouvelles menaces qui pèsent sur la paix, la sécurité humaine et la stabilité dans la sous-région, et promouvoir l'élaboration de réponses transfrontières et sous-régionales pensées de façon intégrée UN إذكاء الوعي وتعزيز الإجراءات المتكاملة العابرة للحدود التي تتخذ على الصعيد دون الإقليمي للتصدي لما قد يظهر من مشاكل وما ينشأ من أخطار تهدد السلام وأمن البشر واستقرارهم في المنطقة دون الإقليمية.
    iii) Augmentation du nombre d'activités transfrontières menées par des États membres de l'IGAD UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية هدف عام 2009: 5
    L'aide complémentaire permettra au secrétariat de la Convention de poursuivre les activités transfrontières qu'il a commencées avec l'aide initiale de 300 000 dollars et d'en entreprendre de nouveaux. UN وستتيح المنحة الإضافية لأمانة الاتفاقية أن تواصل أنشطتها العابرة للحدود التي كانت قد بدأتها بالمنحة الأولية البالغة 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة وأن تبدأ أنشطة جديدة.
    39. En ce qui concerne le Système de prévention et de réponse rapide (EMPRES) contre la propagation transfrontière des ravageurs et des maladies des animaux et des plantes, une réunion des donateurs se tiendra à Rome en décembre 1994. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بنظام الطوارئ لمكافحة اﻵفات واﻷمراض العابرة للحدود التي تصيب الحيوان والنبات، سيتم عقد اجتماع للمانحين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Il a pris également des mesures pour tenir compte des problèmes transfrontaliers touchant les enfants et pour mettre en place des capacités dans le domaine de la protection des enfants et de la défense de leur cause. UN وأشار إلى أنه اتخذ مبادرات أيضا للاستجابة للقضايا العابرة للحدود التي تمس الطفل وبناء قدرات محلية لحماية الطفل والدعوة إلى حمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus