Convention relative au commerce de transit des États sans littoral. | UN | اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
Convention relative au commerce de transit des États sans littoral. | UN | اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
Parmi les nombreux autres exemples importants, citons la Convention des Nations Unies relative au commerce de transit des États sans littoral, la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer et la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة العديدة اﻷخرى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، واتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع. |
ii) Comme certaines de ces conventions, telles que la Convention de 1965 relative au commerce de transit des Etats sans littoral, comprennent des dispositions concernant les droits et les obligations tant des Etats sans littoral que des Etats de transit, il serait tout indiqué de tenir des consultations conjointes pour que les participants, agissant ensemble, puissent envisager d'y devenir parties, les ratifier et les appliquer. | UN | ' ٢` وحيث أن بعض هذه الاتفاقيات يتضمن أحكاما تتصل بحقوق وواجبات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، كاتفاقية عام ٥٦٩١ ﺑشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، سيكون من اﻷنسب إجراء مشاورات مشتركة بهدف النظر في أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والتصديق عليها وتنفيذها في آن واحد. |
Eu égard au fait que la République de Nova Makedonija est un Etat sans littoral, les Parties, lorsqu'elles concluront les accords visés à l'article 14, tiendront compte dans la mesure du possible des dispositions de la Convention de 1965 sur le commerce de transit des Etats sans littoral. | UN | بعد أن وضع الطرفان في اعتبارهما أن جمهورية نوفا مكدونيا دولة غير ساحلية، فإنهما يراعيان، قدر المستطاع، أثناء ابرامهما للاتفاقات المنصوص عليها في المادة ٤١، أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتجارة العابرة للدول غير الساحلية لعام ٥٦٩١. |
Par ailleurs, les facilités accordées par le Chili sont allées bien au-delà du Traité, et dépassent même de loin celles qui sont fixées par l'ONU dans la Convention relative au commerce de transit des États sans littoral. | UN | علاوة على ذلك، إن التسهيلات التي منحتها شيلي فاقت أحكام المعاهدة، بما في ذلك الأحكام التي ضمّنتها الأمم المتحدة نفسها في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
La coopération commerciale et économique régionale est aussi fondamentale et le Tadjikistan a récemment adhéré à la Convention de 1965 relative au commerce de transit des États sans littoral. | UN | والتجارة والتعاون الاقتصادي الإقليميان أساسيان في هذا الصدد؛ وقد انضمت طاجيكستان مؤخرا إلى اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية لعام 1965. |
Elle a adhéré à la Convention relative au commerce de transit des États sans littoral, à la Convention de Varsovie pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international, à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à la Convention de 1968 sur la signalisation routière. | UN | وانضمت منغوليا إلى اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية، واتفاقية وارسو لتوحيد قواعد معينة متعلقة بالنقل الدولي بواسطة الجو، واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقية علامات وإشارات الطرق لعام 1968. |
Les privilèges qu'il accorde dépassent largement ceux que prévoyait la Convention relative au commerce de transit des États sans littoral et notre pays, État de transit, a eu l'occasion de souligner devant les instances compétentes l'importance qu'il accorde à la coopération dans l'application de régime. | UN | وهذه التسهيلات تتجاوز إلى حد كبير تلك الواردة في الاتفاقية المتعلقة بالتجارة العابرة للدول غير الساحلية، وبلدنا، بوصفه دولة عبور، أبرز أمام الهيئات المختصة الأهمية التي يوليها للتعاون بشأن هذا النظام. |
Les privilèges qu'il accorde aujourd'hui à la Bolivie dépassent largement ceux que prévoyait la Convention relative au commerce de transit des États sans littoral et notre pays, État de transit, a eu l'occasion de souligner devant les instances compétentes l'importance qu'il accorde à la coopération dans l'application de ce régime. | UN | وهذه التسهيلات الممنوحة حاليا لبوليفيا تتجاوز إلى حد كبير تلك المنصوص عليها في الاتفاقية المتعلقة بالتجارة العابرة للدول غير الساحلية، وبلدنا، بوصفه دولة عبور، أبرز أمام الهيئات المختصة الأهمية التي يوليها للتعاون بشأن هذا النظام. |
Le Chili est un partisan convaincu de la coopération sur les questions de transit et les privilèges qu'il accorde à la Bolivie dépassent largement ceux que prévoit la Convention des Nations Unies relative au commerce de transit des États sans littoral. | UN | 80 - وتؤمن شيلي بشكل جازم بالتعاون في مسائل العبور، والتسهيلات التي توفرها لبوليفيا تتجاوز بكثير ما ورد في اتفاقية الأمم المتحدة للتجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
En fait, le Chili a été bien au-delà des dispositions prévues par la Convention des Nations Unies relative au commerce de transit des États sans littoral et a investi des dizaines de millions de dollars dans les voies ferrées et les ports, par lesquels passent 60 % du commerce bolivien. | UN | والواقع أن هذا النظام تجاوز أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للتجارة العابرة للدول غير الساحلية، وقد استثمرت شيلي عشرات الملايين من الدولارات في السكك الحديدية والموانئ التي ينتقل عبرها 60 في المائة من تجارة بوليفيا. |
Dès que l'Accord constitutionnel entrera en vigueur, l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine conclura avec la République de Croatie l'Accord préliminaire en vue de l'application de la Convention de 1965 relative au commerce de transit des Etats sans littoral, qui figure à l'appendice IV au présent Accord. | UN | بمجرد بدء نفاذ الاتفاق الدستوري، يبرم اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك مع جمهورية كرواتيا اتفاقا أوليا لتنفيذ اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية لعام ٩٦٥١، الوارد في التذييل الرابع لهذا الاتفاق. |
Appendice IV4 : Accord préliminaire entre la République de Croatie et l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, en vue de l'application de la Convention de 1965 relative au commerce de transit des Etats sans littoral | UN | التذييل الرابع)٤(: اتفاق أولي بين جمهورية كرواتيا واتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك من أجل تنفيذ اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية لعام ١٩٦٥ |
Considérant que, en tant que successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, qui était partie à la Convention relative au commerce de transit des Etats sans littoral, faite à New York, le 8 juillet 1965 (ci-après dénommée la " Convention " ), la République de Croatie et l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine devraient appliquer, entre elles, les dispositions de la Convention, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن جمهورية كرواتيا واتحاد جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفهما خلفين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية التي كانت طرفا في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية المبرمة في نيويورك في ٨ تموز/يوليه ١٩٦٥ )ويشار إليها فيما يلي " بالاتفاقية " (، ينبغي أن يطبقا بينهما أحكام الاتفاقية، |
Considérant que, en tant que successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, qui était partie à la Convention relative au commerce de transit des Etats sans littoral, faite à New York, le 8 juillet 1965 (ci-après dénommée la " Convention " ), la République de Croatie et l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine devraient appliquer, entre elles, les dispositions de la Convention, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن جمهورية كرواتيا واتحاد جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفهما خلفين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية التي كانت طرفا في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية المبرمة في نيويورك في ٨ تموز/يوليه ١٩٦٥ )ويشار إليها فيما يلي " بالاتفاقية " (، ينبغي أن يطبقا بينهما أحكام الاتفاقية، |