"العابر للحدود الناجم عن الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • transfrontières résultant d'activités
        
    • transfrontières découlant d'activités
        
    • transfrontière lié aux activités
        
    Tel était le cas, par exemple, des Articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN وينطبق ذلك مثلاً على المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Il ne faudrait pas porter atteinte aux règles du droit coutumier en vigueur en élaborant les articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN ولا بد في صدد التعامل مع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة أن تجري المحافظة على القواعد الحالية للقانون العرفي من التآكل.
    En 2001 déjà, la Commission avait recommandé à l'Assemblée générale d'élaborer une convention faisant fond sur les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN وبالفعل أوصت اللجنة في عام 2001 بأن تعد الجمعية العامة اتفاقية على أساس مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Ainsi, dans le commentaire sur les projets d'articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, 2001, la Commission a indiqué que UN ففي التعليق على مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة، في عام 2001، مثلا، ذكرت اللجنة ما يلي:
    De plus, il a également été noté que la Commission devrait se montrer circonspecte lorsqu'elle établissait des parallèles avec ses travaux sur les projets d'articles relatifs à la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد ذكر أيضا أنه ينبغي على اللجنة أن تمضي بحذر في رسم أوجه الشبه لعملها استنادا إلى مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطيرة.
    Les Etats prennent des mesures législatives, administratives ou autres afin que toutes les dispositions appropriées soient prises pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière lié aux activités visées à l'article premier. UN يجب على الدول أن تتخذ الاجراءات التشريعية أو الادارية أو غيرها من اﻹجراءات لضمان اتخاذ جميع التدابير المناسية للوقاية من مخاطر الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ أو للتقليل من هذه المخاطر الى أدنى حد.
    La Turquie est attachée au maintien de relations amicales entre les États dans le monde en général et dans sa région en particulier et considère que la coopération entre les États pour la protection de l'environnement ne peut que renforcer ces bonnes relations; c'est pourquoi elle accorde une grande importance aux règles du droit international régissant la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN إن تركيا، بوصفها دولة تلتزم بالمحافظة على علاقات الصداقة على الساحة الدولية وبالأخص في داخل منطقتها، وترى في تعاون الدول على حماية البيئة خطوة إضافية في مسيرة هذه العلاقات الحسنة، تعلق أهمية كبيرة على أحكام القانون الدولي الناظمة لمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Ces conventions, dont certaines ne sont pas encore entrées en vigueur, ne peuvent pas être considérées comme des règles coutumières et ne peuvent donc pas être utilisées comme référence pour l'élaboration de règles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN غير أن هذه الاتفاقيات وبعضها لم يدخل حيز النفاذ بعد لا يمكن أن يعتبر من قبيل القواعد العرفية، ولا يصح من ثم الاستعانة بها كنقاط مرجعية في إنشاء القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Il s'agit d'un principe, ou de mesures, que les États doivent respecter ou prendre lorsqu'ils s'acquittent de l'obligation de diligence raisonnable énoncée dans le projet d'article sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses autorisées sur le territoire ou sous le contrôle de l'État d'origine. UN ويُتطلب من الدول احترام هذا المبدأ أو النهج في سياق تطبيقها لالتزاماتها المتعلقة بالعناية الواجبة، التي تتضمنها مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة المصرح بالقيام بها داخل أراضي دولة المصدر, أو في الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    La Commission a fait siennes ces recommandations en 1997 et a nommé un nouveau Rapporteur spécial sur l'aspect du sujet relatif à la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN 34 - وأيدت لجنة القانون الدولي هذه التوصيات في 1997 وعينت مقررا خاصا جديدا للموضوع الفرعي المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطيرة.
    L'action menée au niveau mondial pour renforcer le régime réglementaire applicable aux dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses pourrait être favorisée par l'élaboration d'un code de prévention et de principes pour la répartition des pertes et la création d'un système harmonisé d'indemnisation au niveau national. UN ويمكن دفع الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز القواعد التنظيمية لمكافحة الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة قدما إلى الأمام من خلال وضع قوانين ومبادئ وقائية تنظم توزيع الخسارة، وإنشاء نظام متناسق للتعويضات على الصعيد الوطني.
    S'agissant de la pollution atmosphérique, la Micronésie a appelé à une plus large utilisation du projet d'articles de la CDI sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN 25 - وفيما يتعلق بالتلوث الجوي، قالت المتكلمة إن ميكرونيزيا دعت إلى الاستخدام الأوسع نطاقا لمشاريع مواد اللجنة المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    En ce qui concerne le chapitre VI du rapport, après que les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses ont été approuvés en 2001, la Commission a repris en 2002 l'examen des aspects du sujet se rapportant à la responsabilité (liability) et a créé un groupe de travail chargé d'examiner ses fondements théoriques et d'exposer certains des éléments initiaux à cet égard. UN 28 - وفيما يتعلق بالفصل الرابع من التقرير، أشار إلى أنه في أعقاب إقرار مشاريع المواد عام 2001 بشأن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة، استأنفت اللجنة في عام 2002 نظرها في جوانب المسؤولية فيما يتعلق بهذا الموضوع، وأنشأت فريقاً عاملاً للنظر في الإطار المفاهيمي ووضع تفاهمات أولية بشأن الموضوع.
    Les dispositions contenues dans ces deux textes contribueront à réduire ou à prévenir les dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et serviront de référence utile aux États qui sont confrontés à ces questions. UN والأحكام التي يتضمنها هذان النصان ستساعد على تخفيض الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة أو الوقاية منها، وسيكونان مرجعاً مفيداً للدول عندما يتعين عليها أن تعالج هذه المسائل.
    Si la notion de prévention elle-même et les dispositions concernant les évaluations de l'impact sur l'environnement renvoient à ce principe déjà établi, le principe de précaution devrait néanmoins être mentionné expressément dans toute future convention en matière de prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. UN ومع أن موضوع المنع بحد ذاته وتطلب إجراء تقييمات للأثر البيئي يشيران إلى ذلك المبدأ المستقر من قبلُ استقرارا جيدا، فإن وفد بلده يرى أن مبدأ الحيطة يجب أن يذكر صراحة في أي اتفاقية مقبلة تتوخى معالجة مسألة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    S'étant résolument engagée sur la voie du développement durable et de la mise en œuvre d'une politique de réduction de la consommation des ressources et de prévention de la pollution internationale, la Chine est toujours disposée à se joindre aux efforts de la communauté internationale visant à renforcer le droit international sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et l'indemnisation des pertes. UN ونظراً لأنه يسير بثبات على طريق تنمية مستدامة وينتهج سياسة لتخفيض استهلاك الموارد ومنع التلوث البيئي، فإنه كان مستعداً دائماً للانضمام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشديد القانون الدولي المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة والتعويض عن هذا الضرر.
    À cet égard, les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, adoptés en 2001 par la Commission à sa cinquante-troisième session, donnent des orientations fort utiles. UN ولوحظ أيضا أن مشاريع المواد المتعلقة بـ `منع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطيرة ' الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين (2001)() توفر دليلا مفيدا لهذه العملية.
    Les États prennent des mesures législatives, administratives et autres afin de faire en sorte que toutes les dispositions appropriées soient prises pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière lié aux activités visées à l'article premier. UN يجب على الدول أن تتخذ اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات لضمان اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أو للتقليل من هذه المخاطر إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus