"العابر للحدود الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • transnationale
        
    • transnational
        
    • transfrontière
        
    • transnationalité
        
    Elle a relevé en particulier les problèmes posés par les preuves compte tenu de la nature transnationale du terrorisme. UN كما لاحظت على وجه الخصوص المشاكل المطروحة فيما يتعلق بالأدلة نظراً لطابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية.
    Une convention générale serait en outre nécessaire pour lutter contre le fléau du terrorisme sous ses multiples formes et dans sa dimension transnationale. UN وقالت إن هناك حاجة أيضا لاتفاقية عالمية لمكافحة ويلات اﻹرهاب في بُعده المتعدد اﻷوجه العابر للحدود الوطنية.
    Sa dimension transnationale fait que les États doivent coordonner leurs interventions. UN والبعد العابر للحدود الوطنية لهذه الجريمة يلزم الدول بأن تنسق استجاباتها.
    La communauté internationale s'est engagée à éliminer la corruption, qui constitue un problème transnational. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي التزم بالقضاء على مشكلة الفساد العابر للحدود الوطنية.
    La récente multiplication des actes terroristes de par le monde a mis au jour le caractère transnational du terrorisme. UN إن التزايد الحالي في الأعمال الإرهابية في شتى أنحاء العالم قد أظهر طابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية.
    Aussi est-il impératif de faire preuve d'imagination pour mettre au point toute une série de mesures qui permettent de s'attaquer au problème au niveau transnational. UN لذلك فإنه يُطلب وضع مجموعة بارعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة على المستوى العابر للحدود الوطنية.
    Sachant que le phénomène du terrorisme transfrontière reste une menace considérable pour la paix et la sécurité dans le monde et continue à mettre en danger les institutions politiques, la stabilité économique et le bien-être des nations, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ظاهرة الإرهاب العابر للحدود الوطنية لا تزال تمثل تهديدا كبيرا للسلم والأمن في العالم، ولا تزال تمثل خطرا على المؤسسات السياسية والاستقرار الاقتصادي ورفاه الأمم،
    15. Prie le Secrétaire général de promouvoir plus vigoureusement la coopération, la coordination et la collaboration régionales pour lutter contre la criminalité, dans sa dimension transnationale en particulier, dont on ne saurait avoir raison en agissant seulement au niveau national ; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز النهوض بالتعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، وبخاصة في بعدها العابر للحدود الوطنية الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    Une infraction de cybercriminalité présente une dimension transnationale lorsqu'elle comprend un élément ou produit un effet substantiel sur le territoire d'un autre pays, ou y est en partie réalisée. UN وينشأ البُعد العابر للحدود الوطنية الذي تتّسم به الجريمة السيبرانية عندما يكون للجريمة المعنية عنصر جوهري أو أثر خطير الشأن في إقليم آخر، أو عندما يكون أحد جوانب تنفيذ الجريمة قد تم في إقليم آخر.
    C. Trafic de stupéfiants et criminalité transnationale organisée UN جيم - الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإجرام المنظم العابر للحدود الوطنية
    Ils ont estimé que la traite des personnes était une manifestation odieuse de la criminalité transnationale et exigeait l'adoption d'une approche coordonnée et intégrée qui tenait compte de tous les facteurs susceptibles d'y conduire. UN واعتُبر الاتجار بالأشخاص مظهرا شائنا من مظاهر الإجرام العابر للحدود الوطنية وأنه يتطلّب اعتماد نهج منسّق وشامل يأخذ في الاعتبار العوامل المؤدية إلى تلك الظاهرة.
    Cet opportunisme dans l'adaptation a fait apparaître clairement la nécessité de mettre en place un cadre juridique complet en vue de dissuader et de sanctionner des associations de malfaiteurs impliqués dans divers types graves de criminalité transnationale. UN وأملت تلك المرونة الانتهازية الحاجة إلى إطار قانوني شامل من أجل ردع ومعاقبة الترابطات العاملة في أي نوع من أنواع النشاط الإجرامي الخطير العابر للحدود الوطنية.
    Il importe de prêter une attention particulière à la nature transnationale de la pêche INDNR, ce qui représente un obstacle sans précédent aux méthodes classiques de gestion durable des pêcheries. UN من المهم إيلاء اهتمام وثيق للطابع العابر للحدود الوطنية لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لذي يمثل تحديا غير مسبوق للأساليب التقليدية للإدارة المستدامة لمصائد الأسماك.
    De même, la nature transnationale de certains problèmes de sécurité existants, comme l'existence de groupes armés opérant dans plusieurs pays, accroît la menace qui pèse sur la stabilité politique des États. UN وبالمثل، فإن الطابع العابر للحدود الوطنية لبعض التحديات الأمنية السائدة، مثل الجماعات المسلحة التي تنشط عبر عدة بلدان، يزيد من تهديد الاستقرار السياسي للدول.
    Le caractère transnational des droits de l'homme est fermement établi. UN والطابع العابر للحدود الوطنية لحقوق الإنسان طابع ثابت بشكل صارم.
    Toutes les mesures visant à lutter contre le trafic de drogue et la criminalité liée à cette activité devaient s'inscrire dans une perspective régionale compte tenu du caractère transnational des défis à relever dans ce domaine. UN وينبغي أن تشمل جميع الجهود الرامية إلى التصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من جرائم منظورا إقليميا، وذلك بالنظر إلى الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به التحديات في ذلك المجال.
    La progression du terrorisme transnational a accru le risque de voir les terroristes exaucer leur désir d'obtenir et d'employer ces armes. UN ومع تزايد الإرهاب العابر للحدود الوطنية نواجه احتمال تحقيق الإرهابيين رغبتهم في الحصول على هذه الأسلحة واستخدامها.
    Le Brésil attache également une grande importance aux travaux actuellement menés en vue d'élaborer un projet de convention contre le crime transnational organisé. UN وعلى نحو مماثل، تولي البرازيل أهمية كبيرة للعمل الجاري بصدد وضع مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة العابر للحدود الوطنية.
    Elles devraient continuer de les aider à atténuer les effets pervers de la mondialisation, dont le caractère transnational rend la coopération internationale indispensable pour garantir à tous la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به آثار العولمة، فالتعاون الدولي أساسي في كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع.
    Aussi une action et une coopération régionales de haut niveau, et à tous les échelons, sont-elles essentielles pour contrer le terrorisme transnational, juguler le narcotrafic et s'attaquer aux problèmes urgents des réfugiés. UN أن للعمل والتعاون الإقليمي الرفيع المستوى على كل المستويات أهمية حاسمة للتصدي للإرهاب العابر للحدود الوطنية وتجارة المخدرات ومسائل اللاجئين الملحة.
    L'Iran a souffert gravement et considérablement du fléau du terrorisme, y compris le terrorisme transfrontière. UN لقد عانت إيران معاناة شديدة وقاسية من آفة الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب العابر للحدود الوطنية.
    Face à cet élément de transnationalité, l'existence et l'application de mécanismes de coopération internationale efficaces sont indispensables. UN ويتطلب هذا العنصر العابر للحدود الوطنية وجود آليات فعالة للتعاون الدولي واستخدام هذه الآليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus