De plus, des séminaires sur la mise en œuvre de la déclaration ministérielle relative à la population et à la culture ont été mis sur pied afin de renforcer la coopération transfrontière entre les populations de montagne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت حلقات دراسية عن تنفيذ الإعلان الوزاري بشأن السكان والثقافة، بهدف تعزيز التعاون العابر للحدود بين سكان المناطق الجبلية. |
37. Accueille favorablement l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui promeut la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique; | UN | " 37 - تلاحظ كذلك مع التقدير المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش في الهيمالايا من أجل الحض على العمل والتغيير للتغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛ |
35. Prend note en outre avec satisfaction de l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui œuvre en faveur de la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique; | UN | 35 - تلاحظ كذلك مع التقدير المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش في الهيمالايا من أجل الحض على العمل والتغيير للتغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛ |
37. Il a été demandé au secrétariat de la Convention de poursuivre ses activités relatives à la coopération transfrontière entre le Bélarus et l'Ukraine sur les questions touchant l'accident de Tchernobyl dans l'optique de la Convention. | UN | 37- وطُلِب من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مواصلة أنشطتها المتعلقة بالتعاون العابر للحدود بين بيلاروس وأوكرانيا في المسائل المتصلة بحادثة تشيرنوبيل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
33. Accueille favorablement l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui promeut la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région Hindou-Koush/Himalaya, afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leurs vulnérabilités économiques, sociales et physiques; | UN | " 33 - تلاحظ كذلك مع التقدير المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش الهيمالاياوية من أجل الحضّ على العمل والتغيير لانتشال سكان الجبال من حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي تعتريهم؛ |
30. Accueille favorablement l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui promeut la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région Hindou-Koush/Himalaya, afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique; | UN | 30 - تنوه كذلك مع التقدير بالمركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال، الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش في الهيمالايا من أجل الحضّ على العمل والتغيير لانتشال سكان الجبال من حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي تحدق بهم؛ |
30. Accueille favorablement l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui promeut la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya, afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique ; | UN | 30 - تلاحظ كذلك مع التقدير المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش في الهيمالايا من أجل الحض على العمل والتغيير للتغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛ |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mène depuis 1999 un programme tendant à développer et renforcer la coopération transfrontière entre les six États signataires du mémorandum d'accord de 1993, À ce jour, il a été établi 24 bureaux frontaliers de liaison et fourni du matériel de communication et de transport de base. | UN | 17- ومنذ عام 1999، ظل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ينفذ برنامجا مستمرا لتطوير وتعزيز التعاون العابر للحدود بين الدول الست الموقعة على مذكرة التفاهم لعام 1993. وأنشئ حتى الآن 24 مكتب اتصال على الحدود، وتم توفير المعدات الأساسية للاتصال والنقل. |
32. Prend note en outre avec satisfaction de l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui œuvre en faveur de la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique ; | UN | 32 - تلاحظ كذلك مع التقدير العمل الذي يضطلع به المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال في تشجيع التعاون العابر للحدود بين البلدان الثمانية الأعضاء في منطقة الهندوكوش في الهيمالايا لتعزيز العمل والتغيير من أجل التغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛ |
35. Prend note en outre avec satisfaction de l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui œuvre en faveur de la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique ; | UN | 35 - تلاحظ كذلك مع التقدير العمل الذي يضطلع به المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال في تعزيز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان أعضاء في منطقة هندو كوش في الهيمالايا من أجل الحض على العمل والتغيير للتغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛ |
32. Prend note en outre avec satisfaction de l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui œuvre en faveur de la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique; | UN | " 32 - تلاحظ كذلك مع التقدير العمل الذي يضطلع به المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال في تعزيز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان أعضاء في منطقة الهندوكوش في الهيمالايا لتعزيز العمل والتغيير من أجل التغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛ |
En ce qui concerne le choix offert aux victimes d'un dommage transfrontière entre le droit de l'État d'origine et celui de l'État de la victime, le principe selon lequel la législation la plus favorable à la victime devrait s'appliquer jouit d'un soutien considérable. | UN | 18 - وبالنسبة للاختيار الممنوح لضحايا الضرر العابر للحدود بين قانون دولة المصدر() وقانون الدولة التي تنتمي إليها الضحية()، فثمة تأييد شديد للمبدأ الداعي إلى تطبيق أكثر القوانين مراعاة للضحية لأن الضحية موجودة خارج الحدود. |
Voir également le Mémorandum d'intention de 1980 relatif à la pollution atmosphérique transfrontière entre les Etats-Unis d'Amérique et le Canada, 32 U.S.T., p. 2541, T.I.A.S. No 9856; et l'article 7 de l'Accord de coopération pour le règlement des problèmes d'environnement dans la zone frontalière conclu en 1983 entre le Mexique et les Etats-Unis d'Amérique, dans International Legal Materials, vol. 22, p. 1025 (1983). | UN | وانظر أيضا مذكرة النوايا الخاصـــة بتلوث الهواء العابر للحدود بين الولايات المتحــدة وكنــدا، 32 U.S.T., p. 2541, T.I.A.S. No. 9856؛ والاتفاق المعقود في عام ٣٨٩١ بين المكسيك والولايات المتحدة للتعاون في حل المشاكل البيئية في منطقة الحدود، المادة ٧ في International Legal Materials, vol. 22, p. 1025 (1083). |
Le principe sic utere tuo ut alienum non laedas (utilise ton bien de manière à ne pas endommager celui d'autrui) consacré dans la sentence est désormais généralement reconnu en droit international coutumier, quoique assorti de certains tempéraments et conditions, en ce qui concerne la pollution atmosphérique transfrontière entre pays voisins dans la mesure où le lien de cause à effet peut être établi de manière claire et convaincante. | UN | ويعترف الآن عموما بمبدأ استعمال الملك الخاص دون مضارة الغير (sic utere tuo ut alienum non laedas) المطبق في الحكم بوصفه جزءا من القانون الدولي العرفي، على الرغم من وجود بعض القيود والشروط. ويعترف بالمبدأ قانونا عرفيا دوليا بقدر ما يتعلق الأمر بتلوث الهواء العابر للحدود بين البلدان المتجاورة في حدود ما يمكن فيه إثبات السبب والنتيجة بأدلة واضحة ومقنعة. |