La commission a mené quelque 300 entretiens dans le cadre d'enquêtes sur des cas présumés d'exécution illégale de civils et de combattants hors de combat. | UN | وقد أجرت اللجنة نحو 300 مقابلة في إطار التحقيق في حوادث ادعاء القتل غير المشروع للمدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال. |
Traitement des civils et des personnes hors de combat | UN | معاملة المدنيين واﻷشخاص العاجزين عن القتال |
Ceci est particulièrement vrai dans les domaines de la protection juridique des personnes hors de combat et de la protection des populations civiles mentionnées plus haut. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على مجالي الحماية القانونية لﻷشخاص العاجزين عن القتال وحماية السكان المدنيين على النحو المذكور أعلاه. |
III. Violations relatives au traitement des civils et des belligérants hors de combat 20−97 6 | UN | ثالثاً - الانتهاكات المرتكبة في معاملة المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال 20-97 7 |
59. La commission a examiné des témoignages concordants faisant état de cas de meurtre de soldats et de chabbiha hors de combat. | UN | 59- ونظرت اللجنة في أدلة تثبت قتل الجنود والشبيحة العاجزين عن القتال. |
Des déserteurs ont expliqué que les chefs militaires donnaient l'ordre à leurs subordonnés d'abattre des civils et des combattants hors de combat, et de torturer et maltraiter les détenus. | UN | وذكر المنشقون أن القادة كانوا يأمرون مرؤوسيهم بإطلاق الرصاص على المدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال وبتعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم. |
On peut trouver à l’article 41, paragraphes 1 et 2, du PA I une formulation plus récente de cette infraction qui vise les attaques dirigées contre toute personne hors de combat. | UN | ويمكن الوقوف على صيغة جديدة نسبيا لهذه الجريمة في المادة 41 (1) و(2) من البروتوكول الإضافي الأول، التي تحظر الهجوم على الأشخاص العاجزين عن القتال. |
«ce changement avait pour but de bien préciser que l’interdiction s’appliquait aux cas d’attaque délibérée contre des personnes hors de combat, et non pas aux cas de mort ou de blessure qui étaient la conséquence accidentelle d’attaques ne les visant pas expressément» Ibid., No 1605, p. 488. | UN | " والغرض من هذا التغيير هو توضيح أن ما هو محرم هو تعمد الهجوم على الأشخاص `العاجزين عن القتال ' ، لا مجرد قتلهم أو جرحهم كنتيجة عرضية لهجومات لم تكن تستهدفهم في حد ذاتهم. " () |
Le principe d'humanité trouve son expression la plus claire dans l'obligation de traiter avec humanité les civils et les personnes hors de combat établie par le droit international humanitaire. | UN | 39 - ويتجلى مبدأ الإنسانية في أبهى صوره في شرط معاملة المدنيين والأشخاص العاجزين عن القتال معاملة إنسانية، وهو شرط أقره القانون الإنساني الدولي. |
35. L'interdiction de tuer délibérément des personnes hors de combat et l'obligation de protéger les blessés contre les mauvais traitements sont des normes du droit coutumier international applicable aux conflits armés tant internationaux que non internationaux | UN | 35- وتحريم قتل الأشخاص " العاجزين عن القتال " ، والتعهد بحماية الجرحى من المعاملة السيئة، هما قاعدتان من قواعد القانون الدولي العرفي المعمول به في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء(). |
4. La ou les personnes étaient des civils qui ne prenaient aucune part active aux hostilités ou étaient hors de combat, et l’accusé connaissait les faits établissant ledit statut.» | UN | " ٤ - كان الشخص أو اﻷشخاص من المدنيين الذين لا دخل لهم باﻷعمال العدائية أو العاجزين عن القتال وكان المتهم على بينة من الظروف الحقيقية التي تثبت ذلك " . |
Il n’y a pas d’exception et le respect de la règle s’impose également à la population civile qui doit comme les combattants respecter les personnes hors de combat Ibid., No 1606, p. 488 et 489. | UN | وليس ثمة أي استثناءات ويفرض احترام هذه القاعدة أيضا على السكان المدنيين الذين ينبغي أن يحترموا الأشخاص " العاجزين عن القتال " إسوة بما هو مفروض على المقاتلين. " () |
On notera aussi que dans sa décision Vukovar du 3 avril 1996 adoptée sur le fondement de l’article 61, le TPIY reconnaît que les crimes contre l’humanité peuvent être commis lorsque les victimes sont les membres capturés d’un mouvement de résistance qui ont porté les armes à un certain moment et qui, de ce fait, pourraient être qualifiés de personnes mises hors de combat par détention. | UN | ولاحِظ أيضا أن قرار المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فوكوفار والمتخذ في إطار القاعدة ٦١، والمؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، اعترف بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية يمكن أن ترتكب إذا كان الضحايا أسرى من أعضاء حركة مقاومة حملوا السلاح في وقت من اﻷوقات، وبذلك فهم يستوفون شروط اﻷشخاص العاجزين عن القتال بسبب الاحتجاز. |
Même si la disposition particulière de l’article 40 du PA I (art. 23, alinéa d) du Règlement de La Haye) n’existait pas, les attaques contre les ennemis hors de combat seraient tenues pour illégales au regard de l’article 41 du PA I De Preux, dans : Commentaire des Protocoles additionnels, art. 40, No 1591, p. 480 et 481. | UN | وحتى في غياب الحكم المحدد المنصوص عليه في المادة 40 من البروتوكول الإضافي الأول (المادة 23 (د) من أنظمة لاهاي لعام 1907)، فإن الهجوم على العاجزين عن القتال سيعتبر، بناء على ذلك، عملا غير مشروع بموجب المادة 41 من البروتوكول الإضافي الأول(). |