"العاجلة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • urgent
        
    • urgente de
        
    • d'urgence à
        
    • d'urgence aux
        
    • urgente d'
        
    • urgents à
        
    • rapidement aux
        
    • urgence au
        
    • toute urgence une
        
    • urgence parviennent au
        
    • généreuse en faveur des
        
    Considérant en outre qu'il est urgent de renforcer la coopération et la coordination internationales dans le domaine humanitaire, UN وإذ تسلِّم، فضلا عن ذلك، بالحاجة العاجلة إلى مواصلة تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين في الميدان الإنساني،
    Cette organisation a reconnu qu'il était urgent d'intégrer le principe d'équité dans la proclamation constitutionnelle de l'autorité nationale. UN وسلم بالحاجة العاجلة إلى إدراج مبدأ المساواة في اﻹعلان الدستوري للسلطة الوطنية.
    Nous voudrions insister surtout sur la nécessité urgente de prendre des mesures et de commencer à consacrer au développement des ressources financières nouvelles et plus importantes. UN وقبل كل شيء، نود أن نشدد على الحاجة العاجلة إلى القيام بعمل والشروع في تكريس موارد جديدة وإضافية للتنمية.
    L'accent a été mis sur la nécessité urgente de renforcer la coopération à l'échelon national. UN وانصب التركيز على الحاجة العاجلة إلى توطيد التعاون على الصعيد الوطني.
    Les divers organismes, fonds, programmes et organisations ont aussi envoyé des conseillers apporter un soutien psychosocial d'urgence, à leur personnel respectif. UN كما أوفدت الوكالات والصناديق والبرامج والمنظمات مستشارين لتقديم خدمات العلاج النفسي العاجلة إلى موظفيها.
    Appel en faveur des secours et du relèvement rapide : aide alimentaire d'urgence aux familles déplacées rentrées au camp de Nahr el-Bared (Liban) UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: تقديم المساعدة الغذائية العاجلة إلى الأسر المشردة من مخيم نهر البارد والعائدة إليه، لبنان
    Prenons conscience de la nécessité urgente d'appliquer des mesures qui nous permettront de progresser sur les deux plans. UN فلنعترف جميعا بالحاجة العاجلة إلى تنفيذ الخطوات التي ستمكن من إحراز بعض التقدم على كلا الجانبين.
    Il a aussi, durant la période considérée dans le rapport, envoyé des lettres d'allégation et des appels urgents à différents pays concernant des affaires individuelles et des questions thématiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجّه الفريق العامل أيضاً الرسائل المتضمنة لادعاءات والنداءات العاجلة إلى البلدان فيما يتعلق بالحالات الفردية والمسائل المواضيعية.
    Le besoin urgent d'élargir l'accès à des services énergétiques modernes et durables a été mis en exergue. UN وسلِّط الضوء على الحاجة العاجلة إلى زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة والمستدامة.
    Conscient que la situation est grave et qu'il est urgent d'agir, UN وإدراكا منه للظروف العصيبة السائدة والحاجة العاجلة إلى مواجهتها،
    Conscient que la situation est grave et qu'il est urgent d'agir, UN وإدراكا منه للظروف العصيبة السائدة والحاجة العاجلة إلى مواجهتها،
    Dans ce contexte, l'attention est également appelée sur la nécessité urgente de prendre d'autres mesures pour résoudre le problème de l'analphabétisme. UN وفي هذا السياق، يوجه الانتباه أيضا إلى الحاجة العاجلة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مشكلة اﻷمية.
    Réaffirmant la nécessité urgente de reconnaître, promouvoir et protéger plus efficacement les droits des peuples autochtones, y compris leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة العاجلة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها وحمايتها على نحو أكثر فعالية، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    J'appelle donc votre attention sur la nécessité urgente de leur venir en aide en leur envoyant des tentes et des vivres, d'autant plus que la nourriture manque déjà dans la vallée de Panjsher. UN وفي هذا الصدد، يُوجه الانتباه إلى الحاجة العاجلة إلى إمدادات اﻹغاثة، والخيام، واﻷغذية لا سيما وأن وادي بانشر نفسه في حاجة إلى إمدادات غذائية.
    Les participants ont réitéré l'appel qu'ils avaient lancé à la communauté internationale en vue de la fourniture d'une assistance humanitaire d'urgence à la population déplacée en Angola. UN وكرر المؤتمر مناشدته السابقة للمجتمع الدولي تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى المشردين داخليا في أنغولا.
    Le Conseil appelle en outre la communauté internationale à accroître l'aide humanitaire d'urgence à l'Afghanistan afin de soulager les souffrances du peuple afghan. UN وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.
    Rappelant la résolution 47/228 de l'Assemblée générale, en date du 15 avril 1993, concernant l'aide d'urgence à Cuba, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٨ المؤرخ ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٣ المتعلق بتقديم المساعدة العاجلة إلى كوبا،
    :: Le secours d'urgence aux populations en détresse; UN :: تقديم الإغاثة العاجلة إلى السكان المنكوبين
    En outre, il exhorte la communauté internationale à prêter une aide humanitaire d'urgence aux enfants palestiniens et à leurs familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    D'où la nécessité urgente d'unir nos efforts pour redresser la situation, atténuer les risques et améliorer la capacité d'adaptation de ces pays. UN ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان.
    Par ailleurs, pendant la période allant du 16 novembre 2009 au 17 novembre 2010, le Groupe de travail a adressé 102 appels urgents à 56 gouvernements au sujet de 2 826 personnes (2 774 hommes, 50 femmes et 2 garçons). UN وخلال الفترة من 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أحال الفريق العامل 102 من النداءات العاجلة إلى 56 حكومة بشأن 826 2 شخصاً (774 2 امرأة و50 رجلاً وطفلين).
    1. Assistance et avis techniques fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques; UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛
    À l'instar de beaucoup des gouvernements dont les représentants ont fait des déclarations hier et aujourd'hui, le Gouvernement serbe a récemment adopté une décision sur la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence au Pakistan. UN إن الحكومة الصربية، شأنها شأن الكثير من الحكومات التي أدلى ممثلوها ببيانات أمس واليوم، اتخذت مؤخرا قرارا بشأن تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى باكستان.
    Cette situation intenable souligne qu'il faut de toute urgence une véritable reprise du processus de paix qui peut produire des résultats tangibles dans un avenir prévisible. UN وتبرز هذه الحالة التي لا يمكن احتمالها الحاجة العاجلة إلى استئناف عملية حقيقية للسلام ويمكن أن تحرز نتائج ملموسة في المستقبل المنظور.
    7. Demande instamment à tous les États de coopérer pour que les demandes soient soumises sans retard et les licences d'exportation rapidement délivrées, en facilitant le transit des fournitures humanitaires autorisées par le Comité créé par la résolution 661 (1990), et en prenant toutes autres mesures relevant de leur compétence pour que les fournitures humanitaires requises d'urgence parviennent au peuple iraquien dans les meilleurs délais; UN ٧ - يناشد جميع الدول أن تتعاون في تقديم الطلبات في الوقت المناسب وإصدار تراخيص التصدير على وجه السرعة، وتسهيل نقل اﻹمدادات اﻹنسانية التي أذنت بها اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة اﻷخرى في إطار اختصاصها لضمان وصول اﻹمدادات اﻹنسانية العاجلة إلى الشعب العراقي بأسرع وقت ممكن؛
    1. LANCE un appel aux Etats membres, aux institutions islamiques caritatives et aux autres donateurs de la communauté internationale pour qu'ils apportent d'urgence une assistance humanitaire généreuse en faveur des populations et des réfugiés de Tchétchénie. UN 1 - يدعو جميع الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية ويناشد المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الشعب الشيشاني ولاجئيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus