Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les besoins humanitaires d'urgence en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتلبية الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Il a demandé quels étaient les besoins les plus urgents dans le domaine de la coopération en matière de droits de l'homme. | UN | وسألت عن الاحتياجات الرئيسية العاجلة في مجال التعاون على حقوق الإنسان. |
L'effectif dont il dispose actuellement ne permet pas au Bureau du Coordonnateur des mesures de sécurité de répondre aux besoins urgents en la matière des missions de maintien de la paix; | UN | ولا يتيح مستوى التوظيف الحالي لمكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن من تلبية الاحتياجات اﻷمنية العاجلة في بعثات حفظ السلم؛ |
Projet de création d'emplois d'urgence dans les territoires palestiniens occupés de Cisjordanie | UN | مشروع إيجاد فرص العمل العاجلة في الضفة الغربية بالأرض الفلسطينية المحتلة |
Toutes les parties intéressées du système des Nations Unies doivent manifester une plus ferme volonté de s'attaquer aux problèmes et aux tâches urgentes dans ce domaine. | UN | ويلزم أن تبرهن جميع اﻷطراف المعنية في منظومة اﻷمــم المتحــدة علـى أن لديهــا التزامـا أقــوى بالتصــدي للمشاكل والمهام العاجلة في هذا الميدان. |
Appel d'urgence de 2011 : aide alimentaire d'urgence à Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2011: برنامج الوكالة للمعونة الغذائية العاجلة في غزة |
Il faut espérer que les ressources financières seront suffisantes pour que le Pacte de stabilité puisse atteindre son objectif ambitieux, et notamment répondre aux besoins urgents du Kosovo. | UN | ويؤمل أن تقدم الموارد المالية اللازمة كيما يتسنى للميثاق تحقيق أهدافه الطموحة، بما فيها الأهداف المتصلة بالاحتياجات العاجلة في كوسوفو. |
Renseignements recueillis sur l'application de la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique | UN | تجميع المعلومات عن تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة في أفريقيا |
Appel d'urgence de 2008 : aide sanitaire d'urgence en Cisjordanie - Australie | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية العاجلة في الضفة الغربية - أستراليا |
Appel d'urgence de 2009 : programme de création d'emplois d'urgence en Cisjordanie (travail contre rémunération) | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: برنامج توفير فرص العمل العاجلة في الضفة الغربية - مشروع النقدية مقابل العمل |
Ce projet recouvre une aide d'urgence en cas de catastrophes naturelles et des activités de formation destinées à la population locale; | UN | ويشمل البرنامج تقديم المساعدة العاجلة في حالات الكوارث وتدريب السكان المحليين؛ |
Elles constituent une réponse claire à des besoins urgents dans diverses parties du monde, et, au Ghana, nous continuons d'essayer d'apporter une contribution modeste en participant à des missions, comme au Rwanda par exemple. | UN | وهذا يشكل استجابة واضحة إلى الاحتياجات العاجلة في شتى أجزاء العالم، ونحن في غانا ما برحنا نحاول أن نسهم إسهاما متواضعا عن طريـــق الاشتراك في هذه البعثات مثل البعثة في روانـــدا. |
Le personnel fourni à titre gracieux apporte des compétences non disponibles au Secrétariat et permet de répondre à des besoins urgents dans des domaines d'activité non traditionnels. | UN | وقال إن الموظفين المقدمين دون مقابل يقدمون خبرات لا تتوفر في اﻷمانة العامة وبفضلهم أصبح بالمستطاع تلبية الاحتياجات العاجلة في مجالات نشاط غير تقليدية. |
Fonds d'affectation spéciale pour répondre aux besoins humains urgents en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتقديم الاحتياجات البشرية العاجلة في أوزبكستان |
Appel d'urgence de 2010 : aide alimentaire d'urgence dans la bande de Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2010: المعونة الغذائية العاجلة في قطاع غزة |
S'agissant de la direction, l'accent a été mis sur l'obtention d'un appui à l'exécution d'activités urgentes dans des délais serrés et avec des ressources modestes. | UN | وعلى المستويات الإدارية، ركزت الأنشطة على كسب دعم المديرين للأنشطة العاجلة في بيئة محدودة الوقت والموارد. |
Appel d'urgence de 2007 : aide alimentaire d'urgence à Gaza et en Cisjordanie - Allemagne | UN | نداء الطوارئ لعام 2007: توزيع المعونة الغذائية العاجلة في غزة و الضفة الغربية - ألمانيا |
L'appel aux donateurs, initiative intégrée des institutions des Nations Unies visant les besoins humanitaires urgents du Tadjikistan, a été lancé en novembre 1996. | UN | وقد بدأ استنفار اﻷمم المتحدة الموحد للمانحين المشترك بين الوكالات بشأن الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في طاجيكستان في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
A/AC.241/30 et Add.1 Renseignements recueillis sur l'application de la résolution relative aux mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique | UN | A/AC.241/30 وAdd.1 تجميع المعلومات عن تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة في أفريقيا |
En ce qui concerne la résolution des tâches urgentes en Iraq, nous sommes toujours préoccupés par la possibilité que l'Afghanistan soit simplement abandonné à son sort. | UN | فيما يخص حل المهام العاجلة في العراق، لا نزال نشعر بالقلق إزاء إمكانية التخلي عن أفغانستان وتركها لمصيرها. |
Dans les deux premiers pays, plus d'une centaine de Volontaires ont aidé à recenser les besoins immédiats dans les provinces reculées, permettant ainsi aux organismes compétents et aux autorités nationales d'assurer le ravitaillement d'urgence en vivres, en eau et en autres produits de base. | UN | وفـــي نيكاراغوا وهندوراس، أسهم ما يزيد على 100 متطوع في تقييم الاحتياجات العاجلة في الأقاليم النائية مما أتاح للوكالات والسلطات الوطنية توجيه إمدادات الطوارئ من أغذية ومياه ومن احتياجات أساسية أخرى إلى أهدافها. |
Un montant de 44 200 000 dollars doit servir à répondre aux besoins urgents de fournitures et de matériel qui se font sentir dans le secteur de l'eau et de l'assainissement. | UN | ويخصص مبلغ ,٢٠٤٤ مليون دولار لتلبية الاحتياجات العاجلة في قطاع إمدادات ومعدات المياه والمرافق الصحية. |
3. Comme lors des années précédentes, le Groupe de travail a eu recours à la procédure d'intervention rapide dans le cas des disparitions forcées qui se seraient produites au cours des trois mois ayant précédé la réception de la communication par le Groupe. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق أسلوب الإجراءات العاجلة في الحالات التي يُدعى وقوعها في غضون الأشهر الثلاثة السابقة على ورود التبليغ عنها إلى الفريق العامل. |
i) Fournir aux gouvernements qui en font la demande des avis urgents sur des questions de politique générale; | UN | ' 1` تلبية طلبات الحكومات التي تلتمس فيها تزويدها بالمشورة العاجلة في المسائل المتصلة بالسياسات؛ |
9. Encourage en outre les États Membres et tous les intéressés à continuer d’apporter l’assistance voulue pour répondre aux besoins humanitaires pressants au Tadjikistan, ainsi qu’à apporter leur appui en vue du relèvement et de la reconstruction du pays; | UN | ٩ - يشجـع كذلـك الــدول اﻷعضــاء والجهـات المعنية اﻷخرى على مواصلة تقديم المساعدة لتخفيف الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في طاجيكستان وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إنعاش اقتصادها وإعادة بنائه؛ |
Au moyen de cet appel, l'Office a cherché à mobiliser des ressources pour satisfaire ses besoins urgents au Liban pour 2012 et 2013, en particulier pour les secours, le relèvement et l'appui à la reconstruction pour le camp de Nahr el-Bared. | UN | وسعت الوكالة، من خلال هذا النداء، إلى تعبئة الموارد لتلبية احتياجاتها العاجلة في لبنان لعامي 2012 و 2013، وبخاصة من أجل توفير الدعم لمخيم نهر البارد في مجالات الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار. |