"العاجلة للسكان" - Traduction Arabe en Français

    • urgents de la population
        
    • immédiats de la population
        
    • immédiats des populations
        
    • urgents des populations
        
    • d'urgence aux populations
        
    • urgents des personnes
        
    • 'urgence des populations
        
    • d'urgence à la population
        
    La Tunisie a de tout temps appelé à la levée du blocus, une condition essentielle pour permettre le libre accès de l'aide humanitaire, répondre aux besoins urgents de la population palestinienne et reconstruire Gaza. UN وأضاف أن تونس دأبت على المطالبة برفع الحصار كشرط أساسي لتمكين السبيل للمساعدة الإنسانية وتوفير الاحتياجات العاجلة للسكان الفلسطينيين وإعادة بناء غزة.
    26. Les politiques économiques du Gouvernement haïtien s'inscrivent toujours dans le cadre du programme-test convenu avec les institutions de Bretton Woods, dont un élément crucial est la définition d'un plan de développement visant à satisfaire les besoins les plus urgents de la population par l'investissement public. UN ٢٦ - لا تزال حكومة هايتي تعمل داخل إطار السياسة الاقتصادية المتضمن في البرنامج المرادف المتفق عليه مع مؤسسات بريتون وودز، الذي يتمثل أحد عناصره اﻷساسية في صياغة خطة إنمائية تركز على تلبية أمس الاحتياجات العاجلة للسكان عن طريق الاستثمار العام.
    Dans les pays en développement le développement à long terme est menacé par la pression des besoins immédiats de la population. UN ففي البلدان النامية، تتعرض التنمية، في اﻷجل الطويل، لضغط الاحتياجات العاجلة للسكان.
    :: Contribuer à améliorer le climat favorable à l'exécution des tâches prescrites pour la mission en suscitant l'appui à son mandat par la satisfaction des besoins immédiats de la population. UN :: الإسهام في تحسين البيئة لتنفيذ الولاية من خلال إيجاد الدعم للبعثة، بما في ذلك عبر معالجة الاحتياجات العاجلة للسكان.
    En établissant les priorités concernant les besoins immédiats des populations bénéficiaires, le PNUD s'efforçait de traiter les causes profondes des crises et des problèmes de développement, afin d'éviter qu'ils ne se reproduisent. UN وبينما كان البرنامج يضع أولويات للاحتياجات العاجلة للسكان المستفيدين، سعى للتصدي للأسباب الجذرية للأزمات ومشاكل التنمية، حتى لا تتكرر.
    Il faut donc souvent consentir des efforts supplémentaires pour mobiliser l'appui des donateurs à hauteur des besoins urgents des populations touchées. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Cette évaluation va contribuer à la définition d'un plan d'action multisectoriel pour fournir d'urgence aux populations touchées des secours, des soins médicaux et des abris, et répondre aux besoins de relèvement à plus long terme, en particulier le rétablissement des moyens d'existence. UN ويسهم هذا التقييم في وضع خطة عمل متعددة القطاعات لتلبية احتياجات الإغاثة العاجلة للسكان المتضررين وتقديم الخدمات الصحية الطارئة والمأوى لهم، وكذلك الاحتياجات الأطول أجلا خلال فترة الانتعاش، بما في ذلك استعادة سبل كسب العيش.
    Le Programme d'action sociale de 8 milliards de dollars du Gouvernement pakistanais vise à répondre aux besoins les plus urgents de la population, notamment de la jeunesse, dans les domaines de l'éducation, des soins de santé primaires, de la nutrition, de l'approvisionnement en eau et des systèmes sanitaires. UN وبرنامج العمل الاجتماعي للحكومة الباكستانية الذي يتكلف ٨ بلايين من الدولارات يعالج الاحتياجات العاجلة للسكان بمن فيهم الشباب في مجالات توفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية وإمدادات المياه واﻹصحاح.
    17. Les opérations militaires ont continué d'entraver les efforts que la communauté internationale déploie pour répondre aux besoins humanitaires urgents de la population touchée. UN ١٧ - ما زالت العمليات العسكرية تعرقل جهود المجتمع الدولي الرامية الى تلبية الاحتياجات الانسانية العاجلة للسكان المتأثرين.
    Si le Maroc exprime sa satisfaction suite au lancement la semaine dernière du Plan initial d'intervention d'urgence dans les zones inondées du Pakistan, nous considérons néanmoins que l'aide financière de 460 millions de dollars prévue par ce plan ne correspond nullement aux attentes et aux besoins urgents de la population sinistrée. UN وفي حين أن المغرب يرحب بإطلاق الخطة الأولية للاستجابة لحالة الطوارئ التي سببتها الفيضانات في باكستان الأسبوع الماضي، فإننا نعتقد رغم ذلك أن المساعدة المالية المقدرة بـ 460 مليون دولار التي دعت إليها الخطة غير كافية إطلاقا لتلبية التوقعات والاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    De nombreuses délégations se sont prononcées en faveur de la reprise des activités du PNUD en République populaire démocratique de Corée sur une base mutuellement acceptable, soulignant les besoins urgents de la population locale et les importantes contributions du PNUD pour y subvenir. UN 137 - وأعرب الكثير من الوفود عن تأييده لاستئناف أنشطة البرنامج الإنمائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أساس يقبله الطرفان، مشيرا إلى الاحتياجات العاجلة للسكان المحليين والمساهمات الهامة التي قدمها البرنامج الإنمائي في تلبيتها.
    117. Le Rapporteur spécial estime que l'exposé fait aux membres du Conseil de sécurité en décembre a offert la possibilité d'élaborer une stratégie constructive et coordonnée à l'égard du Myanmar, compte tenu des besoins humanitaires urgents de la population. UN 117- ويرى المقرر الخاص أن إحاطة الأعضاء في مجلس الأمن بمستجدات الوضع في كانون الأول/ديسمبر أتاح فرصة لوضع استراتيجية بناءة ومنسقة تجاه ميانمار بالنظر إلى الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان.
    Conformément à sa stratégie préventive, et sur la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Conformément à sa stratégie préventive et à la demande des autorités ghanéennes, le HCR a prélevé sur le Fonds d'urgence un montant de 500 000 dollars pour répondre aux besoins immédiats de la population touchée. UN وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    La MONUC et le PNUD ont établi un plan d'action visant à renforcer l'autorité de l'État dans ce district et à remédier aux besoins économiques et sociaux immédiats de la population. UN ووضعت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة عمل تستهدف تيسير بسط سلطة الدولة في إيتوري والتخفيف من حدة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية العاجلة للسكان.
    J'engage les donateurs à apporter un surcroît de ressources à des conditions assouplies permettant des versements diligents, afin de répondre aux besoins immédiats de la population. UN وإني أحث الجهات المانحة على توفير تمويل إضافي على نحو يتسم بالمرونة بما يسمح بسرعة تقديم المدفوعات من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان.
    Sous le direction d'ensemble du Représentant spécial adjoint chargé de la coordination humanitaire, les organismes des Nations Unies ont formulé un appel global interinstitutions visant à pourvoir aux besoins immédiats de la population libérienne. UN 51 - وتحت القيادة الشاملة لنائب الممثل الخاص المسؤول عن تنسيق الشؤون الإنسانية، قامت وكالات الأمم المتحدة بصياغة نداء موحد مشترك بين الوكالات يهدف إلى الاستجابة للاحتياجات العاجلة للسكان الليبريين.
    En établissant les priorités concernant les besoins immédiats des populations bénéficiaires, le PNUD s'efforçait de traiter les causes profondes des crises et des problèmes de développement, afin d'éviter qu'ils ne se reproduisent. UN وبينما كان البرنامج يضع أولويات للاحتياجات العاجلة للسكان المستفيدين، سعى للتصدي للأسباب الجذرية للأزمات ومشاكل التنمية، حتى لا تتكرر.
    Elle continuera à s'efforcer de répondre aux besoins urgents des populations touchées jusqu'à ce que le problème politique et économique qui est à l'origine de cette situation puisse être résolu. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل لجميع المشاكل السياسية والاقتصادية التي تنطوي عليها هذه الحالة، ستواصل المنظمة بذل جهودها لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين.
    Quand la trame d'un pays est détruite, une assistance immédiate est requise, non seulement pour fournir une aide d'urgence aux populations, mais aussi pour commencer le processus de reconstruction. UN وعندما يتمزق نسيج بلد، تصبح المساعدة الفورية ضرورية - ليس لتوفير مواد الإغاثة العاجلة للسكان فقط، ولكن أيضا لبدء عملية إعادة البناء.
    Nous nous félicitons également de la contribution de l'Organisation de la coopération islamique à la réalisation de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie et à la mobilisation de l'aide afin de répondre aux besoins urgents des personnes touchées par la crise humanitaire dans ce pays. UN كما نشيد بإسهام منظمة التعاون الإسلامي لصالح تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال وتعبئة المساعدات لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين من الأزمة الإنسانية في البلد.
    Les besoins en secours d'urgence des populations touchées par le cyclone et les inondations ont été dans une large mesure satisfaits. UN وقد تمت إلى حد بعيد تلبية الاحتياجات الحقيقية للإغاثة العاجلة للسكان المتضررين من الإعصار والفيضانات.
    Des progrès ont été faits sur le plan de l'aide d'urgence à la population, et pour ce qui est d'identifier les moyens financiers et techniques dont nous avons besoin de manière à pouvoir prendre les mesures appropriées. UN وقد أحرزنا تقدما في تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين وفي تحديد الموارد المالية والتقنية التي نحتاجها لاتخاذ التدابير المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus