"العادات الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • les habitudes alimentaires
        
    • des habitudes alimentaires
        
    • régime alimentaire
        
    • comportement alimentaire
        
    • d'habitudes alimentaires
        
    • leurs habitudes alimentaires
        
    • habitudes alimentaires avait
        
    • une alimentation
        
    • les mauvaises habitudes alimentaires
        
    En l'espace de 5 ans, les habitudes alimentaires de la population se sont considérablement modifiées, les volailles et les huiles végétales gagnant en importance. UN وخلال خمس سنوات، حدثت تغييرات هامة في العادات الغذائية للأفراد وازدادت أهمية الدواجن والزيوت النباتية.
    Pour remédier à cette situation, des programmes d'éducation de la population ont été mis en place dans le but d'améliorer les habitudes alimentaires conformément aux directives diététiques élaborées en 1990. UN وبغية تحسين هذا الوضع، استهلت أنشطة دعائية لتحسين العادات الغذائية وفقاً لمبادئ توجيهية أعدت في عام 1990 بشأن الأطعمة التي ينبغي استهلاكها.
    Il faut aussi mieux sensibiliser la population à l'importance du sel iodé pour vaincre la résistance au changement dans le domaine des habitudes alimentaires. UN ومن الضرورة زيادة التوعية بأهمية اﻷملاح الميوﱠدة بغية التغلب على مقاومة تغيير العادات الغذائية.
    Par ailleurs des habitudes alimentaires saines acquises dès le jeune âge peuvent plus facilement être conservées à longue échéance. UN هذا إلى أن العادات الغذائية الصحية التي تُتبع في سن مبكرة قد تبقى في الأجل البعيد.
    Il est désormais établi que des facteurs comportementaux comme le régime alimentaire, le tabagisme et la consommation d’alcool, qui ont un effet important sur la santé des individus et des populations, sont souvent sexospécifiques. UN وقد ثبت الآن أن الأنماط السلوكية مثل العادات الغذائية وممارسة التدخين وتعاطي الكحول التي لها تأثير كبير على صحة الأفراد والجماعات كثيرا ما تكون مرتبطة بنوع الجنس.
    Le Comité note avec préoccupation l'augmentation du nombre de cas de dépression, de troubles du comportement alimentaire, de toxicomanie, de maladies liées à l'abus d'alcool et de suicide chez les femmes et les filles. UN 28 - تلاحظ اللجنة مع القلق ازدياد حالات الاكتئاب واضطرابات العادات الغذائية وإساءة استعمال المواد والأمراض المتصلة بالكحول والانتحار بين النساء والفتيات في الدولة الطرف.
    la diffusion d'habitudes alimentaires saines et l'amélioration de la sécurité alimentaire; UN ■ إشاعة العادات الغذائية الصحية وتحسين السلامة الغذائية؛
    Ces ressources ont servi à aménager des jardins potagers scolaires pour apprendre aux enfants à changer leurs habitudes alimentaires, en mettant l'accent sur les programmes d'alimentation et d'éducation en matière de nutrition. UN وقد استخدمت هذه الموارد ﻹنشاء حدائق زرع الخضر المدرسية بغية تغيير العادات الغذائية لﻷطفال، مع التركيز على البرامج المعنية باﻷغذية والتربية الغذائية.
    Les mères, les travailleurs sanitaires et le personnel chargé de la distribution d'aliments ont reçu une formation et une campagne de communication sociale visant à modifier les habitudes alimentaires dans les foyers a été lancée. UN ودُرّبت الأمهات والعاملون في المجال الصحي وموظفو توزيع الأغذية، وأُطلقت حملة إعلامية اجتماعية بهدف تحسين العادات الغذائية في المنازل.
    Des changements dans les habitudes alimentaires et le manque d'activité physique sont les principaux facteurs de l'augmentation des taux d'obésité et de maladies non contagieuse dans la région. UN ويُشكل تغيير العادات الغذائية وعدم النشاط البدني العاملين الرئيسيين لارتفاع مستويات البدانة والأمراض غير السارية في الإقليم.
    Un certain nombre d'experts ont fait valoir qu'il ne suffisait pas d'accroître les rendements pour lutter contre la faim: il était aussi important de renforcer la diversité et la viabilité du système agricole mondial, y compris de modifier les habitudes alimentaires. UN واحتج بعض الخبراء بأن مكافحة الجوع ليست مجرد زيادة المردود؛ إذ إن من المهم أيضا تعزيز تنوع النظام الزراعي العالمي وطول بقائه واستدامته، بما في ذلك تغيير العادات الغذائية.
    les habitudes alimentaires norvégiennes se sont améliorées tout au long des 20 dernières années, et les enquêtes réalisées mettent en évidence la qualité de l'alimentation de la grande majorité des gens. UN وتبين الدراسات الاستقصائية أن العادات الغذائية في النرويج تحسنت خلال العشرين سنة الماضية، وأن عدداً كبيراً من الناس يحصلون على الغذاء الكافي.
    Le Gouvernement brésilien a également pris des mesures pour améliorer les habitudes alimentaires en encourageant l'allaitement maternel, l'étiquetage en bonne et due forme des produits alimentaires ainsi que des habitudes alimentaires saines dans les écoles. UN وتمضي الحكومة البرازيلية في اتخاذ تدابير لضمان عادات غذائية أفضل، عن طريق تشجيع الرضاعة الطبيعية، ووضع العلامات الصحيحة على المواد الغذائية، وكذلك تشجيع العادات الغذائية الصحية في المدارس.
    16. Prie en outre le Secrétaire général de faire mieux contrôler la qualité de la nourriture servie à la cafétéria de l'Organisation et du matériel qui y est utilisé, et d'y faire respecter dans toute la mesure possible les habitudes alimentaires des usagers; UN ١٦ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يحسﱢن مراقبة النوعية فيما يتعلق باﻷغذية المقدمة والمعدات المستخدمة في مطعم اﻷمم المتحدة، وأن يكفل، قدر المستطاع، احترام العادات الغذائية لمستخدمي هذه المرافق؛
    En milieu rural, les femmes enceintes et les enfants de moins de 5ans sont surtout frappées de malnutrition à cause des habitudes alimentaires fondées sur un régime non équilibré et l'existence des tabous alimentaires. UN ففي المناطق الريفية، تعاني النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 سنوات من سوء التغذية خاصة بسبب العادات الغذائية القائمة على أساس نظام غذائي غير متوازن وبسبب المحظورات الغذائية.
    On s'attendait également à des tensions accrues dans ce domaine en raison de l'accroissement démographique et de la modification des habitudes alimentaires due à la croissance économique dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن يتعرض الأمن الغذائي لمزيد من الضغط بسبب زيادة السكان وتغير العادات الغذائية نتيجة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    L'évolution des habitudes alimentaires ces 40 dernières années s'est soldée par une diminution sensible de la consommation de glucides au bénéfice de la consommation de produits laitiers et de viande. UN ويكشف التأمل في تطور العادات الغذائية خلال الأربعين سنة الماضية عن انخفاض هام في استهلاك الكربوهيدرات لصالح منتجات الألبان واللحم.
    On y compare les habitudes des filles et des garçons en ce qui concerne l'exercice physique, le tabac et l'alcool ainsi que le régime alimentaire. UN ويقارن التقرير أنماط ممارسات الفتيات والفتيان وعادات التدخين واحتساء الكحوليات وكذلك العادات الغذائية لكل منهما.
    4.2.1.2 Prévenir le surpoids chez les femmes les plus à risque et réduire la prévalence des pathologies nutritionnelles (dénutrition, troubles du comportement alimentaire) UN 4-2-1-2 تجنب الوزن الزائد لدى النساء الأكثر تعرضا للخطر والحد من انتشار أمراض التغذية (نقص التغذية، اضطرابات العادات الغذائية)
    Ce programme donne lieu à des activités de formation nutritionnelle s'adressant aux parents et rendant possible un changement d'habitudes alimentaires et sanitaires. UN ويشرف هذا البرنامج أيضاً على أنشطة للتوجيه الغذائي موجَّهة إلى الآباء من أجل تغيير العادات الغذائية والصحية.
    Le Ministère de la santé promeut des projets visant à améliorer les soins de santé procréative pour les femmes, l'amélioration de leurs habitudes alimentaires (notamment celles des femmes enceintes) et la promotion de l'allaitement maternel. UN 100- وتنهض وزارة الصحة بالمشاريع الهادفة إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وتحسين العادات الغذائية للمرأة (بما في ذلك المرأة الحامل) والتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Elle a pour objectifs principaux d'améliorer l'alimentation de la population par le biais d'une récupération de la culture alimentaire régionale et de l'acquisition par cette population de compétences lui permettant de choisir une alimentation correcte. UN وتهدف هذه الاستراتيجية بشكل رئيسي إلى تحسين العادات الغذائية للسكان عن طريق إحياء الثقافات الغذائية الإقليمية وتزويدهم بالقدرات التي تمكنهم من تقرير واختيار العادات الغذائية السليمة.
    Près de deux tiers des décès prématurés et un tiers des maladies qui touchent les adultes sont liés à des modes de vie ou des formes de comportement adoptés pendant la jeunesse, notamment le tabagisme, les mauvaises habitudes alimentaires, le manque d'activité physique, les relations sexuelles non protégées ou l'exposition à la violence. UN فثلثا الوفيات المبكرة وثلث مجموع الأمراض التي تصيب الكبار مرتبطة بأنماط حياة اعتُمد في الصغر أو أشكال من السلوكيات شب المرء عليها في الصغر، لا سيما استهلاك التبغ أو العادات الغذائية غير الصحية أو عدم ممارسة النشاط البدني أو العلاقات الجنسية غير المحمية أو التعرض للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus