La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantissent la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Enfin, il faut que la solidarité et l'investissement dans le développement soient notre guide dans notre quête du bien-être et d'une répartition équitable des richesses. | UN | وفي الختام، لعلنا نسترشد بالتضامن والاستثمارات الإنمائية ونحن نسعى إلى تحقيق الرفاه والتوزيع العادل للثروة. |
Deuxièmement, l'écart entre les riches et les pauvres s'accroît, ce qui montre l'incapacité du marché à assurer une distribution équitable de la richesse. | UN | ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة. |
L'une des fonctions primordiales de l'Etat est de faciliter la répartition équitable de la richesse économique et des avantages sociaux de l'ensemble de la nation. | UN | ومن المهام اﻷساسية ﻷية دولة أن تعمل على تسهيل التقاسم العادل للثروة الاقتصادية والمزايا الاجتماعية المكفولة لﻷمة بأسرها. |
Le passage à une économie en état d'équilibre faciliterait l'intégration sociale, car l'un de ses objectifs principaux est de répartir équitablement la richesse et les services dans la société. | UN | ومن شأن اقتصاد الدولة المستقر أن ييسر الإدماج الاجتماعي لأن أحد أهدافه الرئيسية هو التوزيع العادل للثروة والخدمات داخل المجتمع. |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Nous saluons également les efforts déployés par les Nations Unies pour combattre la pauvreté, éradiquer les épidémies, les guerres et les conflits, et créer un nouveau système économique qui garantisse une répartition équitable des richesses et consolide les passerelles de la confiance entre les peuples du monde. | UN | كما نثني على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والقضاء على الأوبئة والحروب والصراعات وإقامة نظام اقتصادي جديد يضمن التوزيع العادل للثروة ويرسخ جسور الثقة بين الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
31. Le Comité note avec préoccupation la forte concentration des terres aux mains d'une minorité et ses conséquences négatives en termes de répartition équitable des richesses. | UN | 31- وتلاحظ اللجنة بقلق التركيز المكثف للأراضي في أيدي أقلية، وآثاره السلبية على التوزيع العادل للثروة. |
Le Comité note avec préoccupation la forte concentration des terres aux mains d'une minorité et les conséquences négatives qui en résultent en termes de répartition équitable des richesses. | UN | 138- وتلاحظ اللجنة بقلق التركيز المكثف للأراضي في أيدي أقلية من السكان، وآثاره السلبية على التوزيع العادل للثروة. |
Nous ne réussirons que si nous prenons conscience que notre avenir passe obligatoirement par le respect mutuel, une répartition plus équitable des richesses mondiales et la redistribution, le progrès social et l'égalité, de même que la primauté du droit international et des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن أن نحقق النجاح إلا إذا أدركنا أن مستقبلنا يجب أن يتسم بالاحترام المتبادل، وبالتوزيع العادل للثروة العالمية وإعادة توزيعها، والتقدم الاجتماعي والمساواة، وسيادة القانون الدولي وحقوق الإنسان. |
Enfin, le développement économique et la répartition équitable des richesses sont des préalables essentiels à la stabilité et à la sécurité à long terme. | UN | أخيرا، فإن التنمية الاقتصادية والتوزيع العادل للثروة هما الشرطان المسبقان الأساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في الأجل الطويل. |
457. En ce qui concerne la répartition équitable des richesses entre les régions du Soudan, le représentant a indiqué que les 26 États entre lesquels le Soudan était maintenant divisé avaient chacun ses propres ressources qui venaient des taxes locales et de fonds fédéraux; le partage des pouvoirs entre les États et l'État fédéral était prévu aux articles 8, 9 et 10 du décret constitutionnel No 4. | UN | ٤٥٧ - وفيما يتعلق بالتوزيع العادل للثروة فيما بين أقاليم البلد، قال إن لكل واحدة من الولايات، بعد أن قُسم السودان إلى ٢٦ ولاية اﻵن، لها مواردها الخاصة المستمدة من الضرائب المحلية والموارد الاتحادية. |
457. En ce qui concerne la répartition équitable des richesses entre les régions du Soudan, le représentant a indiqué que les 26 États entre lesquels le Soudan était maintenant divisé avaient chacun ses propres ressources qui venaient des taxes locales et de fonds fédéraux; le partage des pouvoirs entre les États et l'État fédéral était prévu aux articles 8, 9 et 10 du décret constitutionnel No 4. | UN | ٤٥٧ - وفيما يتعلق بالتوزيع العادل للثروة فيما بين أقاليم البلد، قال إن لكل واحدة من الولايات، بعد أن قُسم السودان إلى ٢٦ ولاية اﻵن، لها مواردها الخاصة المستمدة من الضرائب المحلية والموارد الاتحادية. |
La Tunisie a pris des mesures pour décentraliser le processus de prise de décision, éliminer les pratiques arbitraires fondées sur la loyauté et l'appartenance, et renforcer les principes de bonne conduite, de transparence, de reddition de comptes et de distribution équitable de la richesse. | UN | كما خطت تونس خطوات لتحقيق لامركزية صنع القرار، والقضاء على الممارسات التعسفية القائمة على الولاء والتبعية، وعززت مبادئ الحكم الرشيد، والشفافية، والمساءلة، والتوزيع العادل للثروة. |
Le Comité considère qu'à moins de faire face comme il convient aux causes structurelles de la pauvreté, il ne sera pas possible d'assurer une répartition plus équitable de la richesse entre les différents segments de la société, entre les États et entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ما لم تتم مواجهة مناسبة للأسباب الهيكلية للفقر فلن يتحقق التوزيع العادل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع، وبين الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Par conséquent, il est nécessaire de parvenir au développement durable, d'atteindre les objectifs du Millénaire et d'instaurer un ordre mondial reposant sur une répartition équitable de la richesse. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى التنمية المستدامة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإقامة نظام عالمي يستند إلى التوزيع العادل للثروة. |
En vertu de cette disposition, le Congrès doit accorder la priorité la plus élevée à la mise en oeuvre de mesures visant à protéger et à renforcer le droit de tous au respect de la dignité humaine, à réduire les inégalités sociales, économiques et politiques et à supprimer les inégalités culturelles grâce à une répartition équitable de la richesse et du pouvoir politique en vue du bien commun. | UN | وبموجب هذا النص، يُفوﱠض الكونغرس، ضمن أمور أخرى، بإيلاء أولوية أولى ﻹصدار التدابير الرامية إلى حماية حق الجميع في الكرامة اﻹنسانية وتعزيزه؛ وتقليل حالات عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ والقضاء على حالات الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام. |
En vertu de cette constitution provisoire, les principaux objectifs du développement économique doivent être l'élimination de la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire, la garantie d'une répartition équitable de la richesse, le redressement des déséquilibres en ce qui concerne les revenus et l'obtention d'un niveau de vie décent pour tous les citoyens. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للتنمية الاقتصادية، وفقا لأحكام الدستور الوطني المؤقت لجمهورية السودان، في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضمان التوزيع العادل للثروة ومعالجة الاختلالات في الدخل وتحقيق مستوى لائق من الحياة لجميع المواطنين. |
Le Gouvernement vénézuélien s'est axé sur l'objectif consistant à atténuer la pauvreté à court et à moyen terme, grâce à des stratégies sociales et économiques visant à répondre aux besoins de base en matière de santé, de nutrition, d'éducation, de travail, de défense des droits de l'homme et de répartition équitable de la richesse. | UN | وقد ركزت الحكومة الفنزويلية على هدف الحد من الفقر في المدَيين المتوسط والقصير عن طريق استراتيجيات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى تلبية الاحتياجات الأساسية في مجال الصحة والتغذية والتعليم والعمل والدفاع عن حقوق الإنسان والتوزيع العادل للثروة. |
Elle accorde la plus haute priorité à la justice sociale et aux droits de l'homme en demandant que des mesures soient prises pour protéger et défendre le droit des peuples à la dignité humaine, réduire les inégalités sociales, économiques et politiques et éliminer les inégalités culturelles en répartissant équitablement la richesse et le pouvoir politique pour le bien commun. | UN | ويعطي القانون اﻷولوية العليا للعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان، باﻹذن باتخاذ تدابير تحمي وتعزز حق جميع اﻷفراد في الكرامة اﻹنسانية، وتقلل من التباين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، وتزيل أوجه الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام. |
Les événements mondiaux actuels contre les régimes autoritaires démontrent que les violations des droits humains, la distribution inégale des richesses et des ressources nationales, la corruption, l'exclusion et la discrimination ne seront pas tolérées à long terme. | UN | فالتطورات الحالية المستجدة في جميع أنحاء العالم المناهضة للأنظمة الاستبدادية، إنما تقيم الدليل على أنه لم يكن بالإمكان السكوت طويلا على انتهاكات حقوق الإنسان، والتوزيع غير العادل للثروة والموارد الوطنية، والفساد والإقصاء والتمييز. |