"العادل والشامل في" - Traduction Arabe en Français

    • juste et globale dans
        
    • juste et globale au
        
    • juste et durable dans
        
    • juste et durable au
        
    • juste et global dans
        
    • juste et complète dans
        
    Cela contribuerait grandement au règlement du conflit israélo-arabe et permettrait d'instaurer une paix juste et globale dans cette région du monde d'une importance cruciale. UN وهذا من شأنه أن يساهم بشكل أساسي في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي، وإحلال السلام العادل والشامل في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Réaffirmant l'attachement des Etats islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة،
    Résolu à parvenir à une paix juste et globale dans la région et à sauvegarder le processus de paix, RECOMMANDE : UN ● والتزاما من الدول العربية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، وحرصا على إنقاذ عملية السلام، يوصي المجلس بما يلي:
    Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région, UN وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة؛
    Le fait est qu'ils sont devenus incapables de contribuer à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN ونكتفي فقط باﻹشارة إلى نقطة جوهرية كشفت عنها تصريحاتهم العلنية، وهي أنهم باتوا يتساءلون عن جدوى ما أقدموا عليه، وأصبحوا غير قادرين على المساهمة في إقامة السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Nous souscrivons fortement, au Koweït, à l'action de nos dirigeants en ce sens, et nous espérons que l'année prochaine, les aspirations de nos peuples à une paix juste et globale dans la région auront été réalisées. UN ونتطلع بأن نأتي في العام القادم لتبارك شعوبنا تحقيق حلم السلام العادل والشامل في المنطقة والذي يتطلب في النهاية أن تقوم إسرائيل بالانتقال من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷعمال اﻹيجابية والملموسة.
    Nous espérons et sommes confiants que vous accorderez toute l'attention voulue à cette question dans le cadre des efforts que vous déployez pour rétablir une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient. UN وكلنا أمل وثقة أن تحظى المسألة بكامل اهتمامكم، وأنكم ستبذلون كامل الجهود لهذه المسألة، وذلك في إطار جهودكم لإحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    Cela a été réalisé en reconnaissant parfaitement que les ambitions en matière de développement des États arabes ne peuvent pleinement se concrétiser en l'absence d'un environnement de stabilité, de sécurité et d'une paix juste et globale dans la région arabe. UN هذا في الوقت الذي ندرك فيه جميعا أن طموحات التنمية المشروعة للدول العربية لن تتحقق بالكامل إلا في مناخ من الاستقرار واﻷمن والسلام العادل والشامل في المنطقة العربية.
    27. L'Égypte continuera à défendre son principe d'une paix juste et globale dans la région et résistera à toute tentative pour empêcher ce but d'être atteint. UN ٧٢ - وأردف أن مصر سوف تستمر في الدفاع عن فهمها للسلام العادل والشامل في المنطقة ومقاومة أية محاولات لتعويق هذا الهدف.
    Elle insiste à cet égard sur la nécessité de dissocier la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient de la question de l'instauration d'une paix juste et globale dans cette région. UN وفي هذا السياق، تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة عدم ربط إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مع موضوع تحقيق السلام العادل والشامل في تلك المنطقة.
    Elle insiste à cet égard sur la nécessité de dissocier la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient de la question de l'instauration d'une paix juste et globale dans cette région. UN وفي هذا السياق، تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة عدم ربط إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مع موضوع تحقيق السلام العادل والشامل في تلك المنطقة.
    Quand je me tourne vers ce miroir, j'y vois la Syrie, exemple de pays dévoué à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN لكنني عندمــا أنظــر فـــي المـــرآة، أرى في سورية مثلا يقتدى به فيما يتعلق بتمسكها بتحقيق الســـلام العادل والشامل في المنطقة.
    Ce statut est conforme à la vision de la solution des deux États et d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN وتتواءم هذه العضوية مع رؤية الحل القائم على دولتين، والسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Chacun de ces documents montre que la communauté internationale a à cœur de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN تعكس كل واحدة من هذه الوثائق التزام المجتمع الدولي بإحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.
    Nous avons pris part à cette rencontre et nous sommes déterminés à participer à tous les efforts internationaux pour l'établissement d'une paix juste et durable dans la région, par des négociations sur tous les volets du processus de paix. UN وشاركت الجمهورية العربية السورية في مداولات هذا الاجتماع انطلاقا من حرصها على المساهمة في أي جهد دولي لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة من خلال البدء في مباحثات على جميع مسارات عملية السلام.
    Les États arabes considèrent la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient comme un objectif stratégique irrévocable mais ils sont préoccupés par le fait qu'Israël possède des armes nucléaires et refuse catégoriquement d'adhérer au Traité. UN 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة.
    7. De réaffirmer l'attachement des États arabes à l'initiative de paix arabe issue du Sommet de Beyrouth de 2002 qui énonce les bases d'un règlement de paix juste et global dans la région et de tenir Israël responsable de l'échec des efforts de paix; UN 7 - تأكيد تمسك الدول العربية بمبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية في بيروت 2002 التي تتضمن أسس الحل السلمي العادل والشامل في المنطقة، وتحميل إسرائيل مسؤولية فشل جهود السلام؛
    Le Qatar, qui est attaché au processus d'instauration d'une paix juste et complète dans la région en tant qu'option stratégique, estime que la décision du Gouvernement israélien d'ouvrir un tunnel sous la mosquée sainte Al-Aqsa est une agression contre la paix, et une violation et profanation des lieux de culte islamique ainsi qu'une provocation à l'égard des Arabes et des Musulmans du monde entier. UN إن دولة قطر التي تتمسك بمواصلة عملية صنع السلام العادل والشامل في المنطقة باعتباره خيارا استراتيجيا، تعتبر ما أقدمت عليه الحكومة الاسرائيلية مؤخرا من فتح نفق تحت المسجد اﻷقصى الشريف اعتداء على السلام وانتهاكا لﻷماكن اﻹسلامية المقدسة واستفزازا لمشاعر العرب والمسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus